首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 145 毫秒
1.
在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在国际上相对比较一致。在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录了有关经络学说的术语43条。“世界中医药学会联合会”(以下简称“世中联”)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了87条。下面试根据WHO的标准并结合“世中联”的方案,对这些术语的翻译问题加以简要的比较分析。  相似文献   

2.
在中医英语翻译中,中医名词订语的翻译是核心。要想准确完整地翻译中医,中草药,首先要能准确地翻译中医名词术语。中医名词术语英语翻译的基本方法是直译,意译,音译及其交叉使用。直译主要用于翻译有关人体组织器官及部位,具体病症和治疗方法的名词术语。意译主要用于翻译阐述中医辨证思想和推理过程的名词术语。音译用来翻译具有独特概念的名词术语。音意兼译,音直兼译,意直兼译适用于中医,中草药名词术语翻译的各方面。  相似文献   

3.
中医蕴涵了丰富的中国传统文化。中医学理论深奥,医学术语内涵丰富,翻译难度比较大。从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发探究中医名词术语英译的原则和标准。  相似文献   

4.
中医蕴涵了丰富的中国传统文化。中医学理论深奥,医学术语内涵丰富,翻译难度比较大。从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发探究中医名词术语英译的原则和标准。  相似文献   

5.
6.
浅谈中医基本术语英译规范化   总被引:4,自引:0,他引:4  
中医基本术语的英译存在着翻译形式繁多,解释翻泽法盛行,基本术语的英译不准确或存在知识性和结构性错误,易导致异义,要对古代哲学术语进行翻译等问题。要解决这些问题,应从以下几方面入手:①制定统一规范的中医术语英译标准;②中医术语英译力求“信、达、雅”;③可用西医学英术语直接对译中医术语;④难以用英语表达的古代哲学术语和中医特有的术语可直接用汉语拼音表达;⑤慎用分词和动名词。  相似文献   

7.
《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中,一共收录了51条有关五行学说的术语,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)的标准《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了103条。这些术语的翻译与通行译法基本一致,如将木、火、土、金、水译为wood、fire、earth、metal、water。但一些关键词语的翻译却多参照海外译法而行。如将“五行”译为five phases(同时也罗列出了five elements这一通行译法),  相似文献   

8.
中医名词翻译混乱由来已久,从异化翻译角度对世界中医药学会联合会(简称"世中联")发布的"中医基本名词术语中英对照国际标准"(ISN)中的方剂部分所采用的翻译标准进行分析研究,发现该国际标准在翻译标准方面存在的矛盾和问题。  相似文献   

9.
中医基本术语的英译存在着翻译形式繁多 ,解释翻泽法盛行 ,基本术语的英译不准确或存在知识性和结构性错误 ,易导致异义 ,要对古代哲学术语进行翻译等问题。要解决这些问题 ,应从以下几方面入手 :①制定统一规范的中医术语英译标准 ;②中医术语英译力求“信、达、雅” ;③可用西医学英文术语直接对译中医术语 ;④难以用英语表达的古代哲学术语和中医特有的术语可直接用汉语拼音表达 ;⑤慎用分词和动名词。  相似文献   

10.
中医典籍的翻译是中医对外翻译中很重要的一个方面,很早就引起了国内外翻译研究人员的注意.事实上中医对外翻译所涉及到的一些基本问题大都集中在中医典籍的翻译上.这是因为中医的基本概念和术语都源于中医的古典医籍,而做好这方面的翻译也正是搞好中医对外翻译工作的关键所在.  相似文献   

11.
精、神、气、血、津、液是中医理论中6个非常重要的概念,有关术语在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中一共收录了59条,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中收录了58条。血、津、液的内涵较为具体,有一定的物质基础,理解并不困难。翻译上虽有差异,但亦不难统一。精、神、  相似文献   

12.
中医疗法治疗运动性疲劳的研究进展   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着竞技体育的发展,运动员经常承受着大负荷、超强度的体力训练,因此极易产生运动性疲劳。疲劳的出现使肌内压增高,局部缺血,造成氧化代谢、H^+排出率与pH值降低,血乳酸增高,从而影响肌纤维神经传导速度和肌内收缩力量,减弱了肌肉保护能力。致使较多的冲击力传到骨骼上,故易导致疲劳骨折的发生,严重影响了运动员的训练和比赛成绩,对运动员身心产生不必要的伤害。运动性疲劳消除手段的研究一直是竞技体育工作和运动医学关注和研究的焦点。  相似文献   

13.
近30年的改革开放把中医翻译推向了一个新台阶,人才辈出,机构完善,现在已经有世界卫生组织西太区传统医学术语国际标准(international srandard terminologies on traditional medicine in the Western Pacific Region,  相似文献   

14.
The aim of this study was to investigate the effect of Bu-Shen-An-Tai recipe (BSATR) and its two components (Bushen recipe, and Huoxue recipe) on endometrial morphology during peri-implantation in superovulated mice. Mice were randomly divided into five groups, including the normal (N), model (M), Bushen (BS), Huoxue (HX) and Bu-Shen-An-Tai (BH) groups. The uteri were collected on day 4 of pregnancy, and the endometrium thickness, microvessel density (MVD) and number of pinopodes observed. Compared with the M group, the endometrial thickness in the BS, HX and BH groups was significantly increased and there was a significant difference in endometrial thickness between the BS and the BH groups. The mean MVD was significantly lower in the M group than in the N group, and there was a significant increase in MVD in the BS, HX and BH groups as compared with the M group. Compared with the M group, the pinopode scores in the en- dometrium were significantly increased in the HX and BH groups; and the BS group had significantly higher pinipode scores than the HX and BH groups. In conclusion, the results of the present study demonstrated that the recipes (Bushen, Huoxue and BSATR) could improve the endometrial envi- ronment by regulating the endometrial thickness, MVD and the number of pinopodes at the window of implantation. Moreover, the Huoxue recipe and the BSATR were more efficient than the Bushen recipe, with the BSATR tending to have the most beneficial effects.  相似文献   

15.
The following is a brief analysis of 22 terms related te gynecology and obstetrics in traditional Chinese medicine (TCM) included in the WHO International Standard Termi- nologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region (abbreviated as the WPRO Standard) and the International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine compiled by the World Federation of Chinese Medicine Societies (abbreviated as the WFCMS Standard), according to explanations made in the book entitled A Concise Dictionary of Traditional Chinese Medicine and the studies made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summarization of Practice and Exploration of Methodsc.  相似文献   

16.
子宫颈癌是最常见妇科恶性肿瘤之一,也是全球最致命的妇科癌症,世界卫生组织数据显示,2002年新增病倒约49.3万。约有27.4万人死于此病。新病例中约80%以上在发展中国家发生,包括非洲、拉丁美洲及南中亚洲。中国年发病人数约4.6万,每年约有2.6万人死于此病,发病率和死亡率分别占癌症中的第8和第10位。  相似文献   

17.
整合医学(Integrated Medicine)最早是由美国学者于20世纪80年代提出,其初衷是感慨现代医学对于一些复杂的疾病无能为力,从而将目光投向中医、中药、针灸、运动、心理疗法等[1]。逐渐发展为将临床各专科最有效的实践经验和医学各领域最先进的知识理论加以有机整合,并根据社会、环境、心理的现实进行修整,使之成为更加符合、更加适合人体健康和疾病治疗的新医学体系[2]。  相似文献   

18.
中医药与亚低温防治脑缺血再灌注损伤的实验研究进展   总被引:1,自引:0,他引:1  
脑缺血再灌注损伤(cerebral ischemia reperfusion injury,CIRI)是指脑缺血致脑细胞损伤,恢复血液再灌注后,其缺血性损伤反而进一步加重的现象,是脑血管疾病发病的主要原因,且有高发病率、高致残率和高死亡率的特点。中医药对CIRI有较好的防治作用,亚低温治疗是当今最重要的神经保护方法之一,现就近5年国内外中医药与亚低温防治CIRI的实验研究综述如下。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号