首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
OBJECTIVE: To investigate the anti-inflammatory, anti-oxidative stress, and adipokine-ameliorating effects of Liuwei Dihuang (LWDH), a traditional Chinese herbal formula, in obese rats. METHODS: After 2 weeks of acclimation with free access to regular rodent chow and water, obese-prone-caesarean-derived (OP-CD) rats were fed a modified AIN-93G diet containing 60% energy from fat. Treatment was performed twice daily by gavage feeding with 500, 1 500, or 3 500 mg/kg body weight LWDH suspended in water (n=12 rats per group). Twelve obese-resistant-CD (OR-CD) rats were fed the atherogenic diet and gavaged with water, and served as the normal control. Blood biomarkers of inflammation, oxidative stress and adiponectin were measured post-sacrifice and used to determine the treatment effect of LWDH and assess the suitability of OR/OP-CD rats for studying these parameters. RESULTS: After 9 weeks of treatment, LWDH lowered serum C-reactive protein (CRP) and tumour necrosis factor-α (TNF-α) levels. Serum interleukin-6 (IL-6) levels showed a tendency towards reduction, but were not significantly different from the OP-CD control. Liver superoxide dismutase (SOD) activity was increased in response to all three doses of LWDH, while the levels of reduced (GSH) and oxidized glutathione (GSSG) and thiobarbituric acid reactive substances (TBARS) were unchanged. Serum adiponectin levels were increased in response to oral administration of LWDH at the dose of either 500 or 1 500 mg/kg body weight. In addition, comparisons between OR-CD and OP-CD rats revealed differential, and for some biomarkers, conflicting characteristics of high-fat diet-fed OP-CD rats in reference to obese human subjects in terms of inflammatory and oxidative stress biomarkers and circulating adiponectin levels. CONCLUSION: The results show, for the first time, the anti-inflammatory, anti-oxidative stress and adiponectin-ameliorating effects of LWDH in obese rats. The suitability of the OP-JOP-CD rat model as  相似文献   

2.
中医疗法治疗运动性疲劳的研究进展   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着竞技体育的发展,运动员经常承受着大负荷、超强度的体力训练,因此极易产生运动性疲劳。疲劳的出现使肌内压增高,局部缺血,造成氧化代谢、H^+排出率与pH值降低,血乳酸增高,从而影响肌纤维神经传导速度和肌内收缩力量,减弱了肌肉保护能力。致使较多的冲击力传到骨骼上,故易导致疲劳骨折的发生,严重影响了运动员的训练和比赛成绩,对运动员身心产生不必要的伤害。运动性疲劳消除手段的研究一直是竞技体育工作和运动医学关注和研究的焦点。  相似文献   

3.
精、神、气、血、津、液是中医理论中6个非常重要的概念,有关术语在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中一共收录了59条,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中收录了58条。血、津、液的内涵较为具体,有一定的物质基础,理解并不困难。翻译上虽有差异,但亦不难统一。精、神、  相似文献   

4.
5.
“脏腑”是中医基本理论中的一个重要方面,其基本概念和用语为中医名词术语的核心内容,反映了中医翻译的基本问题。对这方面术语的翻译和标准化问题的讨论,有利于我们进一步明确中医翻译的基本理论与方法。《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录有关脏腑的术语83条,  相似文献   

6.
The following is a brief analysis of 22 terms related te gynecology and obstetrics in traditional Chinese medicine (TCM) included in the WHO International Standard Termi- nologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region (abbreviated as the WPRO Standard) and the International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine compiled by the World Federation of Chinese Medicine Societies (abbreviated as the WFCMS Standard), according to explanations made in the book entitled A Concise Dictionary of Traditional Chinese Medicine and the studies made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summarization of Practice and Exploration of Methodsc.  相似文献   

7.
Objective To identify efficient predictors of clinical outcomes of in vitro fertilization(IVF).Methods Two hundred and one women undergoing their first IVF cycle were measured for antral follicle count(AFC) and endometrial thickness via ultrasound. On day 2 or3 of the menstrual cycle and the day of human chorionic gonadotropin administration,serum levels of follicle-stimulating hormone(FSH), luteinizing hormone(LH), estradiol,and progesterone were determined. The difference of ovarian response and clinical pregnancy rates were measured.Results Basal FSH was the single best predictor of ovarian response in women 35years old before the initiation of treatment, with an area under the receiver operating characteristic curve(AUC) of 0.752. For women ≥35 years old, none of parameters was a single good predictor of IVF pregnancy. For women older than 35 years, adding body mass index(BMI) with AFC and basal FSH improved prediction of ovarian response(AUC=0.859). Prediction of clinical pregnancy for women ≥ 35 years was improved either by combining only AFC and basal FSH(AUC=0.757) or adding BMI to the combined AFC and FSH(AUC=0.722).Conclusion Combining AFC, basal FSH, and BMI was the best predictor of ovarian response and clinical pregnancy after IVF in women ≥35 years.  相似文献   

8.
《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中,一共收录了51条有关五行学说的术语,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)的标准《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了103条。这些术语的翻译与通行译法基本一致,如将木、火、土、金、水译为wood、fire、earth、metal、water。但一些关键词语的翻译却多参照海外译法而行。如将“五行”译为five phases(同时也罗列出了five elements这一通行译法),  相似文献   

9.
在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在国际上相对比较一致。在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录了有关经络学说的术语43条。“世界中医药学会联合会”(以下简称“世中联”)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了87条。下面试根据WHO的标准并结合“世中联”的方案,对这些术语的翻译问题加以简要的比较分析。  相似文献   

10.
子宫颈癌是最常见妇科恶性肿瘤之一,也是全球最致命的妇科癌症,世界卫生组织数据显示,2002年新增病倒约49.3万。约有27.4万人死于此病。新病例中约80%以上在发展中国家发生,包括非洲、拉丁美洲及南中亚洲。中国年发病人数约4.6万,每年约有2.6万人死于此病,发病率和死亡率分别占癌症中的第8和第10位。  相似文献   

11.
超声刀切开引流在小儿肛瘘治疗中的应用——附21例报告   总被引:1,自引:0,他引:1  
肛瘘是常见的肛门直肠疾病,占我国肛门直肠疾病总发病率的1.67%~3.60%,小儿患者在临床亦不少见,但目前尚未见到其确切的发病率报道。小儿肛瘘多为单纯性肛瘘.复杂性肛瘘少见。近年来,上海中医药大学龙华医院肛肠科采用超声刀治疗小儿肛瘘,取得满意疗效。我们从2003年7月~2005年7月,应用超声刀治疗21例肛瘘患儿,效果良好,现报告如下。  相似文献   

12.
The following is the second discussion about how to understand and translate the names of diseases in tradi- tional Chinese medicine (TCM) gynecology and obstetrics included in WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region (abbreviated as the WPRO Standard) and the International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine compiled by World Federation of Chinese Medicine Societies (abbreviated as the WFCM Standard) , according to explanations made in the book entitled A Concise Dictionary of Traditional Chinese Medicine and the studies made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summarization of Practice and Exploration of Methods.  相似文献   

13.
鼻咽癌(NPC)是一种多基因遗传性疾病,其发生发展具有多阶段性,正常鼻咽黏膜发展至浸润癌经历了单纯性病变、癌前病变、恶性病变3个阶段。在各阶段中.多因素的共同作用致使与鼻咽癌相关的多个微效基因发生改变,导致鼻咽癌的发生发展。本文简要介绍鼻咽癌变过程中组织学特征、相关分子的变化和中药治疗现状。  相似文献   

14.
本草研究是指对中国古代传统药物学进行的研究。这一研究在近百年中取得了长足的进展。在促使传统药物学与现代科学接轨方面,本草研究发挥了重要的作用。和任何学科一样,如果本草研究缺乏创新,就只能在低水平重复中自生自灭。创新将使这一研究始终保持勃勃生机。本草研究与中药其他研究不同的是,它必须依托古代遗留下来的药学史料进行研究,离不开故纸堆。这样的研究也能创新吗?当然能!  相似文献   

15.
风湿类疾病中西医结合用药思路   总被引:1,自引:0,他引:1  
西医所指的风湿病,全称应是“风湿类疾病”(rheumatic diseases)。凡侵犯人体关节、肌肉、韧带、肌腱、滑囊等。以疼痛为主要表现的疾病,无论其发病原因如何,均属风湿病范畴。风湿病学是一门研究风湿性疾病为对象的新兴科学。  相似文献   

16.
中医药与亚低温防治脑缺血再灌注损伤的实验研究进展   总被引:1,自引:0,他引:1  
脑缺血再灌注损伤(cerebral ischemia reperfusion injury,CIRI)是指脑缺血致脑细胞损伤,恢复血液再灌注后,其缺血性损伤反而进一步加重的现象,是脑血管疾病发病的主要原因,且有高发病率、高致残率和高死亡率的特点。中医药对CIRI有较好的防治作用,亚低温治疗是当今最重要的神经保护方法之一,现就近5年国内外中医药与亚低温防治CIRI的实验研究综述如下。  相似文献   

17.
六十年科教,中国中医科学院、中医药大学、中医学院,中医教育的传承与创新,继承发掘,整理提高。培养科技人才,建立科学诚信,实现中医药现代化。为了探索中医药微观辨证学的发展趋势,在邪气、脏腑、病形理论及四诊辨证与主诉辨治法的推动下,结合运用现代科学检测,以阐明疾病证候的实质变化。完成了微观辨证学及其学科群崛起,为新世纪中医药学的和谐发展开辟了新的途径。  相似文献   

18.
姜丽芳 《实用医技杂志》2008,15(23):3046-3047
妊娠中晚期或正值分娩时或分娩后24h内突然眩晕仆倒,不省人事,四肢抽搐,牙关紧闭,颈项强直,眼睛直视,口吐白沫,少时自醒,醒后复发,甚至昏迷不醒者称为子痫,又称妊娠痫证。子痫是妊娠高血压疾病最严重的阶段,也是所致母婴死亡的最主要原因。其主要病机是肝阳上亢,肝风内动或痰火上扰,蒙蔽清窍。常见证型有肝风内动和痰火上扰。本文就2005年1月至2007年12月来我院分娩的产妇中发生子痫的20例病例,我们针对其病情实施了中西医结合治疗,配合中医辩证施护,收到了较好的效果,现介绍如下。1资料与方法1.1一般资料2005年1月至2007年12月来我院分娩的孕产妇有20例发生了子痫,其中产前16例,产后4例,孕周34周~40周,平均37周,孕妇年龄22岁~35岁,平均年龄为28.5岁,初产妇18例,经产妇2例,均为单胎。职业:农民15例,工人2例,待岗人员3例。1.2产前检查13例有定期产前检查,晚期血压偏高,4例直到抽搐前血压均在正常范围,另外3例从未作过检查。1.3临床特征本组病例中,体检发现水肿12例,占60%,其中水肿为“+”者5例,“++”者4例,“+++”者3例。1.4抽搐前自觉症状抽搐前有自觉症状者(包括3例血...  相似文献   

19.
近30年的改革开放把中医翻译推向了一个新台阶,人才辈出,机构完善,现在已经有世界卫生组织西太区传统医学术语国际标准(international srandard terminologies on traditional medicine in the Western Pacific Region,  相似文献   

20.
1关于中医翻译批评的一点见解 去年在讨论有关方面推出的几个中医名词术语英译标准时,有杂志约我写篇有关中医翻译批评的文章,评判一番有关问题的是非曲直。我欣然应命。然而,准备动笔时,却踌躇非常,不知从何说起。翻译之务.向非易事。旁观者自以为“局外者清”,所以尽可恣意“指点江山”。而从业者却也并非总是“当局者迷”,其间的纷纷绕绕.更是感同切肤。只是身在其中。难得分辨而已矣。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号