首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
本文认为历来主流的中医英语翻译都遵循着“经典”对映经典的学术范式,并试图阐述这一学术范式在当代的不可行性,进而论证中医英语翻译不须要“经典”,而倡议思想性的、科普性的、深入浅出型的中医英语翻译。  相似文献   

2.
为什么要研究中医英语翻译   总被引:2,自引:1,他引:1  
为了促进中医药的对外交流 ,《中西医结合学报》开设了“中医英译研究”专栏。闻此消息 ,深为本刊编辑的远见卓识而敬佩不已。然而要为这样一个独具特色的专栏撰稿 ,我深感力不从心。我从事中医英语翻译和研究工作近 2 0年 ,说没有任何体会和感悟 ,那肯定是谦虚之辞。但要说有多么丰富的经验和深刻的认识 ,那自然是虚妄之说。我曾在《译海心语》一文中说 :“我自己并非‘象寄之才’(即翻译之才 ) ,从事中医英语翻译实在是‘知其不可为而为之’。所以 ,尽管翻得‘鼻青脸肿’ ,仍然一路跟头地翻下去。”我个人值得一说的 ,大概只有这“一路跟…  相似文献   

3.
中医英译"比照西医"原则的分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
迄今为止 ,中医的英语书籍都含有西医的术语 ,即所谓的中医翻译的西医化 ,只不过西医化的程度不同而已。这是个不容忽视的问题 ,因为大部分西方人借助英文版的中医书籍了解中医。学习中医对外国人而言 ,文化思想的因素已经是一个很大的障碍 ,而翻译的不规范更加重他们学中医的困难。李照国编著的《中医英语翻译技巧》与《医古文英语翻译技巧》把语言学知识与中医知识结合形成一个中医英语翻译的理论。其中《中医英语翻译技巧》可以说是第一本专门探讨中医翻译的书籍。该书很系统地分析了中医翻译的各个因素 ,是中医翻译发展的一个突破 [1] …  相似文献   

4.
去采访首都医科大学附属北京中医医院(下称“北京中医医院”)院长刘清泉之前,记者曾在北京卫视健康大讲坛看过刘清泉的一期节目。印象中,刘清泉是儒雅而时尚的,就其外形而言,实在无法让人联想到“老”中医。  相似文献   

5.
对加强中医英语翻译学基础研究的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
新旧世纪与现代医学模式转换之际,是中医走向世界的契机,目前中医中药国际交流的最大障碍依然是语言问题,中医英语翻译是一门科学,涉及面甚广,加紧开展必要的基础研究是其核心所在。这是一项系统工程,根据国际国内中医英语翻译的现状,认为应进行横断面、回顾性、前瞻性、献计量学四个方面的基础研究,并提出了研究的目标与方法,强调唯此,才有可能制定既符合中医学的精髓,又能为西方世界所接受的中医英语翻译标准,并促进中医药事业在国际上持续发展。  相似文献   

6.
近年来围绕着中医英语翻译的理论、原则、方法、技巧等问题,发表了大量的文章。作为中医院校的一名学生,我也想就中医英语翻译谈一些自己的粗浅看法。我认为目前我们对中医英语翻译的讨论似乎忽略了三个最基本的问题:为谁做?为何做?怎么做?1中医英语翻译的服务对象中医英语翻译的服务对象就是用英语表达中医的人,其功能就是用英语交流中医。中医英语翻译的功用是用英语把中医表达出来,中医英语翻译的核心是英语。中医英语翻译者若能用英语表达自己的思想,翻译的任务就完成了一半;表达的思想能被西方人理解,翻译的任务就完成了另一半。如果学…  相似文献   

7.
2005年12月,我在暨南大学讲学时曾谈到,翻译中国医药犹登泰山长城,体味的是“道之文也”,感受的是“五行之秀”,激越的是“天地之心”。虽是“肺腑之言”,但听来不免“玄之又玄”。有鉴于此,本文试从译事之“本”、“始”、“至”三个方面对这些感言加以发挥,借以阐释中医英语翻译的理论与方法。关于中医英语翻译的理论、方法和标准,译界前辈、高士设议颇多,足以启迪万方。至此“心生而言立,言立而文明”之际,我当循经师明,以求其真。怎奈涉足译海久矣,虽时时暗走麦城,却也常常感怀联翩。平素所感虽多为折肱之痛,但对初涉译坛者或有引以为戒…  相似文献   

8.
在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在国际上相对比较一致。在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录了有关经络学说的术语43条。“世界中医药学会联合会”(以下简称“世中联”)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了87条。下面试根据WHO的标准并结合“世中联”的方案,对这些术语的翻译问题加以简要的比较分析。  相似文献   

9.
中医英语翻译的原则初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
中医药对外交流和商务活动日益频繁,而中医英译则是中国与世界其他国家中医药交流的一条纽带.译者应该如何掌握中医英语翻译的原则和技巧?何谓中医英语翻译的原则?本文通过中医英语翻译的实践分析,尝试提出中医英语翻译的原则.  相似文献   

10.
再论中医英语翻译的原则   总被引:5,自引:4,他引:1  
在本刊上一期发表的<中医英语翻译的基本特点>一文[1]中,我概要地总结了中医英语翻译中的一些流行做法,冠以"特点"之名介绍给读者诸君.通过对这些"特点"的了解,可以使我们对中医英语翻译的现状和存在的问题有一个概要的了解.最近由于媒体的关注,学界一些朋友纷纷向我了解中医翻译的问题,特别是指导中医英语翻译发展走向的原则问题.对此,我作了一些解释说明,也和大家探讨了一些有关确立中医英语翻译原则所涉及的语言、文化、民族心理等问题.本文试就这方面的问题,再谈谈个人的感想,借以抛砖引玉,以期引起大家对这个问题的关注和讨论.  相似文献   

11.
OBJECTIVE: To investigate the anti-inflammatory, anti-oxidative stress, and adipokine-ameliorating effects of Liuwei Dihuang (LWDH), a traditional Chinese herbal formula, in obese rats. METHODS: After 2 weeks of acclimation with free access to regular rodent chow and water, obese-prone-caesarean-derived (OP-CD) rats were fed a modified AIN-93G diet containing 60% energy from fat. Treatment was performed twice daily by gavage feeding with 500, 1 500, or 3 500 mg/kg body weight LWDH suspended in water (n=12 rats per group). Twelve obese-resistant-CD (OR-CD) rats were fed the atherogenic diet and gavaged with water, and served as the normal control. Blood biomarkers of inflammation, oxidative stress and adiponectin were measured post-sacrifice and used to determine the treatment effect of LWDH and assess the suitability of OR/OP-CD rats for studying these parameters. RESULTS: After 9 weeks of treatment, LWDH lowered serum C-reactive protein (CRP) and tumour necrosis factor-α (TNF-α) levels. Serum interleukin-6 (IL-6) levels showed a tendency towards reduction, but were not significantly different from the OP-CD control. Liver superoxide dismutase (SOD) activity was increased in response to all three doses of LWDH, while the levels of reduced (GSH) and oxidized glutathione (GSSG) and thiobarbituric acid reactive substances (TBARS) were unchanged. Serum adiponectin levels were increased in response to oral administration of LWDH at the dose of either 500 or 1 500 mg/kg body weight. In addition, comparisons between OR-CD and OP-CD rats revealed differential, and for some biomarkers, conflicting characteristics of high-fat diet-fed OP-CD rats in reference to obese human subjects in terms of inflammatory and oxidative stress biomarkers and circulating adiponectin levels. CONCLUSION: The results show, for the first time, the anti-inflammatory, anti-oxidative stress and adiponectin-ameliorating effects of LWDH in obese rats. The suitability of the OP-JOP-CD rat model as  相似文献   

12.
中医疗法治疗运动性疲劳的研究进展   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着竞技体育的发展,运动员经常承受着大负荷、超强度的体力训练,因此极易产生运动性疲劳。疲劳的出现使肌内压增高,局部缺血,造成氧化代谢、H^+排出率与pH值降低,血乳酸增高,从而影响肌纤维神经传导速度和肌内收缩力量,减弱了肌肉保护能力。致使较多的冲击力传到骨骼上,故易导致疲劳骨折的发生,严重影响了运动员的训练和比赛成绩,对运动员身心产生不必要的伤害。运动性疲劳消除手段的研究一直是竞技体育工作和运动医学关注和研究的焦点。  相似文献   

13.
“脏腑”是中医基本理论中的一个重要方面,其基本概念和用语为中医名词术语的核心内容,反映了中医翻译的基本问题。对这方面术语的翻译和标准化问题的讨论,有利于我们进一步明确中医翻译的基本理论与方法。《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录有关脏腑的术语83条,  相似文献   

14.
精、神、气、血、津、液是中医理论中6个非常重要的概念,有关术语在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中一共收录了59条,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中收录了58条。血、津、液的内涵较为具体,有一定的物质基础,理解并不困难。翻译上虽有差异,但亦不难统一。精、神、  相似文献   

15.
16.
The following is a brief analysis of 22 terms related te gynecology and obstetrics in traditional Chinese medicine (TCM) included in the WHO International Standard Termi- nologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region (abbreviated as the WPRO Standard) and the International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine compiled by the World Federation of Chinese Medicine Societies (abbreviated as the WFCMS Standard), according to explanations made in the book entitled A Concise Dictionary of Traditional Chinese Medicine and the studies made in the book entitled International Standardization of English Translation of Traditional Chinese Medicine: Study of Theory, Summarization of Practice and Exploration of Methodsc.  相似文献   

17.
《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中,一共收录了51条有关五行学说的术语,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)的标准《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了103条。这些术语的翻译与通行译法基本一致,如将木、火、土、金、水译为wood、fire、earth、metal、water。但一些关键词语的翻译却多参照海外译法而行。如将“五行”译为five phases(同时也罗列出了five elements这一通行译法),  相似文献   

18.
超声刀切开引流在小儿肛瘘治疗中的应用——附21例报告   总被引:1,自引:0,他引:1  
肛瘘是常见的肛门直肠疾病,占我国肛门直肠疾病总发病率的1.67%~3.60%,小儿患者在临床亦不少见,但目前尚未见到其确切的发病率报道。小儿肛瘘多为单纯性肛瘘.复杂性肛瘘少见。近年来,上海中医药大学龙华医院肛肠科采用超声刀治疗小儿肛瘘,取得满意疗效。我们从2003年7月~2005年7月,应用超声刀治疗21例肛瘘患儿,效果良好,现报告如下。  相似文献   

19.
鼻咽癌(NPC)是一种多基因遗传性疾病,其发生发展具有多阶段性,正常鼻咽黏膜发展至浸润癌经历了单纯性病变、癌前病变、恶性病变3个阶段。在各阶段中.多因素的共同作用致使与鼻咽癌相关的多个微效基因发生改变,导致鼻咽癌的发生发展。本文简要介绍鼻咽癌变过程中组织学特征、相关分子的变化和中药治疗现状。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号