排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1.
2.
中医术语与西医术语在词数、词性及词法等方面均有较大差异。通过对中医术语单字的初步研究,发现其有一词多性、一词多义的特点。由此提出单字动态译法及基于单字研究的中医术语翻译教学模式,希望能够为建立中医特色的分层树状结构提供一定的依据,帮助中医学早日走世界。 相似文献
3.
4.
中医英语术语的翻译,关系着中医药的发展。而中医术语中“三字格”的翻译在目前来说还是一个新的研究方向。故通过对目前中医英语术语的翻译进行数据分析,探索“三字格”中医术语翻译的重要意义及其特征。 相似文献
5.
所谓“双字格”,即由两个单字组成的双字结构。例如“阴虚”、“阳气”、“天癸”和“清热”,由“阴、阳、虚、天、清、热、癸、气”八个单字组成。中医术语中,双字格术语占有一定优势,数量众多,是中医术语学的基础。笔者提出“双字格中医术语”的概念,旨在为中医术语英译研究提供便利。 相似文献
6.
第六届高等学校教学名师奖揭晓,上海中医药大学严世芸教授荣获第六届国家级高等学校教学名师荣誉称号,段逸山教授荣获第六届上海市高等学校教学名师荣誉称号。 相似文献
7.
8.
单字格的使用是古汉语的一大特点.为了证实中医术语以及中医英语翻译中也有此重要的语言现象,本研究采用人工分析结合计算机技术,对中医术语进行初步的多因素研究.首先,从汉语单字着手,分析单字在中医术语群中的词频与占有比例、单字与中医术语内部语法结构的关系以及与中医术语翻译的关系,以此证实提出单字格中医术语这一基本概念的必要性.然后,在单字格术语的基础上,进一步分析单字格与其他字格中医术语的相关性,从而显现出不同字格中医术语的构建与翻译存在高度相关性.最后,以上述分析数据为基础,推出以单字格为基础的中医术语动态组合译法,以期能够为中医术语乃至中医英语翻译开拓新的研究思路. 相似文献
9.
10.
从语素、词、句子三个层次分析中医术语词法的结构特征,为中医术语的英译奠定研究基础。 相似文献