排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
目的:探讨运用清热利湿、活血祛瘀益肾类中药治疗慢性前列腺炎的临床效果。方法:采用清利活血益肾汤(黄柏、知母、赤芍、益母草、土茯苓、瞿麦、怀牛膝、肉苁蓉、败酱草、草薜、王不留行、甘草等)治疗慢性前列腺炎患者100例。结果:100例中,治愈78例,占78%;好转16例,占16%;无效6例,占6%。总有效率为94%。结论:在禁烟酒等前提下,运用清热利湿、活血祛瘀益肾类中药治疗慢性前列腺炎效果确切。 相似文献
2.
气管异物误诊为急性喉炎1例 总被引:1,自引:0,他引:1
1 患儿 ,男 ,1岁。因声音嘶哑 ,喘鸣 ,犬吠样咳嗽 3小时入院。入院查体 :T 37.2℃ ,R 38次 /分 ,体重 10kg ,神清 ,精神差 ,烦躁 ,哭闹 ,呼吸急促 ,吸气性呼吸困难。双瞳孔等大等圆 ,对光反应灵敏。口唇轻度发绀 ,咽部充血 ,水肿 ,无脓性分泌物。颈软 ,双肺呼吸音粗 ,可闻 相似文献
3.
4.
中医四字格术语的特点及翻译探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
四字格术语频繁出现于中医药文献中,是中医术语的重要组成部分。为此,探讨了四字格术语的汉语语法特点和术语间的逻辑关系,及其相应的翻译方法。 相似文献
5.
6.
所谓“双字格”,即由两个单字组成的双字结构。例如“阴虚”、“阳气”、“天癸”和“清热”,由“阴、阳、虚、天、清、热、癸、气”八个单字组成。中医术语中,双字格术语占有一定优势,数量众多,是中医术语学的基础。笔者提出“双字格中医术语”的概念,旨在为中医术语英译研究提供便利。 相似文献
7.
中医英语术语的翻译,关系着中医药的发展。而中医术语中“三字格”的翻译在目前来说还是一个新的研究方向。故通过对目前中医英语术语的翻译进行数据分析,探索“三字格”中医术语翻译的重要意义及其特征。 相似文献
8.
“多针法”是在患病局部压痛点、阳性反应或穴位上同时刺入 2~ 5支同样长短粗细的毫针 ,以达到治疗的目的[1] 。近年来笔者用“多针法”治疗 90 6患者报道如下。1 资料与方法1.1 一般资料 :本组病例 90 6例均为门诊病例。其中男42 5例 ,女 481例 ,年龄最小 2 3岁 ,最大 6 1岁 ,以 40~ 5 0岁居多 ,病情最短 2天 ,最长 2个月。1.2 取穴原则 :(1)主穴取患处局部压痛点 ,无压痛者以所痛之处的俞穴为主穴。 (2 )配穴取患处远端相应的经络腧穴。如肩周炎除取局部穴位外 ,可配曲池、手三里、外关等穴。1.3 治疗方法 :一般所取主穴均采用一穴… 相似文献
9.
10.
从语素、词、句子三个层次分析中医术语词法的结构特征,为中医术语的英译奠定研究基础。 相似文献