首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
中医体征研究的文献基础   总被引:1,自引:0,他引:1  
历代中医文献数量众多 ,内容丰富 ,其中蕴含有丰富的中医体征资料 ,为我们今天研究中医体征奠定了坚实的文献基础。本文对医经类著作、中医诊断学专著、综合性医书等古代文献中的中医体征内容进行了简要论述  相似文献   

2.
中医蕴涵了丰富的中国传统文化。中医学理论深奥,医学术语内涵丰富,翻译难度比较大。从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发探究中医名词术语英译的原则和标准。  相似文献   

3.
中医急症治疗改革探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着医学科学的发展中医急症和中医产科一样,处于日渐衰退的境地。要发展中医,中医要现代化,就必须解决中医急症治疗这一难题。笔者在基层临床十多年,对此深有感触。其实,中医治疗急症有着悠久的历史;内容相当丰富,历代医家都积累了丰富的经验,有不少专著留于后世,对中医学的发  相似文献   

4.
中医在数千年的临床实践中,积累了丰富的诊治疾病和护理病人的经验,中医护理的特色在于强调整体观念运用辨证施护的思想和方法,这与医学的生物-社会-心理模式是一致的。整体护理为中医护理提供了良好的组织形式,中医护理以其丰富的内容充实了整体护理。1传统中医护理与现代整体  相似文献   

5.
《滇南本草》代表着云南中医曾经达到过的历史辉煌。云南是一个有着独特的气候和地理的区域,也是一个有着丰富民族民间医药资源的大省。重视云南地方中医药的区域性特色研究,可以丰富中医学术体系;重视对云南地方中医药的理论特色研究,可以提升云南中医药的学术水平;在中医高等教育中,重视云南地方中医药的特色,可以培养具有地域特色的中医人才。  相似文献   

6.
中医舌诊客观化研究属于中医诊断学领域.舌诊是中医诊病主要依据,千百年来积累了丰富经验.  相似文献   

7.
探析颅脑损伤中医病名目前存在的系列问题,以文献为基础,参考专家建议,结合临床实践,初步探讨性提出颅脑损伤中医病名体系,丰富完善了颅脑损伤中医病名理论,进一步深化了中医对颅脑损伤疾病的认识。  相似文献   

8.
中医糖尿病食疗理论认识源远流长,积累了丰富经验。文章对糖尿病中医食疗的起源发展及当代研究进行系统回顾分析,表明糖尿病中医食疗具备一定优势,值得进一步研究与挖掘。  相似文献   

9.
近年来中医证候的相关研究成为中医研究的热点,腰椎间盘突出症的中医辨证也逐渐被中医研究者挖掘,文章就目前中医证候学的相关研究,特别是腰椎间盘突出症的中医证候学发展现状进行总结分析,提出目前研究的问题及中医研究者该思考的相关问题。旨在丰富中医诊治的内涵,传承发展中医理论,促进中医诊疗进步创新,望对中医学者今后研究有一定的启发。  相似文献   

10.
中医术语结构严谨、内涵丰富、言简意赅、韵律优美,具有浓厚的民族特色.由于中医术语多为名词词组,将英语构词法用于中医术语的翻译,可使译文简洁、精练.  相似文献   

11.
中医药术语的翻译长期以来一直是学界十分关注的问题,研究者们提出了种种翻译原则和方法。但是由于缺乏宏观翻译理论的指导,这些翻译原则和方法多带有浓厚的主观色彩或者立论不够严密。文章试图运用翻译目的论的研究视角,结合中医药术语的文化性和中医药学的科学性,来具体探讨中医药术语英译的基本原则和方法。作者指出,中医药术语的英译需要在文化翻译和科技翻译中找到一个恰当的平衡,在当前的国际化潮流中,一方面注意传播文化时原文的文化特质和译文读者的接受能力,另一方面注意英译术语的信息性特征和技术化、国际化标准,以促进中国传统文化精品向世界各国的传播,并最大化地实现对世界医药科学和文化的贡献。  相似文献   

12.
中医院校研究生医学英语教学采用原版教材的初步探索   总被引:2,自引:3,他引:2  
对中医院校的研究生进行医学英语教育是一项重要而艰难的研究课题。南京中医药大学 3年多来采用原版教材 ,由医学专业出身的教师执教 ,对研究生实施持续、快速大量阅读的医学英语教学方法 ,取得了良好的教学效果。  相似文献   

13.
《中医英语》是在中医药对外交流和传播不断深入的背景之下,为了培养国际化的中医药人才开设的一门专业英语课程。文章从文化背景知识,译法分析,西医术语和翻译理论及实践相结合等方面归纳和总结了《中医英语》教学工作的经验和体会。  相似文献   

14.
《中医英语》是在中医药对外交流和传播不断深入的背景之下,为了培养国际化的中医药人才开设的一门专业英语课程。文章从文化背景知识,译法分析,西医术语和翻译理论及实践相结合等方面归纳和总结了《中医英语》教学工作的经验和体会。  相似文献   

15.
目前中医英译的花样繁多,良莠不齐,特别是一些中医术语的翻译没有统一规范,给读造成混乱和误解.该从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发,举例分析了一些中医名词的英译,如:痰火扰心、五脏六腑、六淫、清营、丹毒、脏碌、穴位名称等,并提出“忠实、易懂”的中医翻译标准。在翻译实践中把“忠实、易懂”结合在一起,是中医翻译工作的努力方向,也只有这样才能把真正的中医原意展示给世界,为广大读所理解接受.  相似文献   

16.
针对中医药术语英译规范化所存在的问题和难点提出开展中医药术语翻译的课题研究对促进中医对外交流和中医高校专业英语教学的重要作用,并就术语英译规范化提出建设性意见。  相似文献   

17.
浅谈中医名词术语英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中医日益走向世界,规范与统一中医英译势在必行,而中医名词术语的英译又是一个较为复杂的问题。该文斌从中医理论体系的独特性以及与西医相比照的关系等方面,探讨中医名词术语的音译法;比照西医法;一词义多译法以及词素法的英译问题。  相似文献   

18.
中医英译中文化缺省的补偿策略   总被引:2,自引:1,他引:2  
中医学医哲交融的特点和东西方文化的多样化、异域性使中医学英译过程中文化缺省的成份随处可见。该文指出翻译过程中将中医语篇中缺省的文化内容进行重构,填补译文读者在理解异域文化时,产生的意义空缺,是提高译文可接受性的有效保障,同时提出了中医英译文化缺省中所需要的补偿策略。  相似文献   

19.
随着中医药国际化进程的加快,双语教学成为教学改革的重点。医学生物学是一门基础性学科,也是一门极具挑战的生命科学,由于医学生物学的进展动态多是从英文文献数据库中获得,双语教学势在必行。思维导图作为一种思维工具,可将难记忆的英文或其他专业术语联系在一起,提供一个正确而快速的学习方法,近来受到广泛关注。本文结合中医院校的专业特点及培养目标、学情分析等情况,探讨思维导图在医学生物学课程双语教学过程中的应用及效果,解决双语教学过程中遇到的问题,有效提高学生的学习兴趣和能力,为其他医学专业基础课的双语学习奠定基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号