共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
《中医研究》2019,(6)
翻译作为语言互通和中外沟通交流的媒介,在"一带一路"建设中发挥着举足轻重的作用。中医药学是中国古代科学的瑰宝,也是打开中华文明宝库的钥匙。加快推进中医药"一带一路"发展和国际化进程,需加强中医药翻译,不断提高中医药翻译水平。通过了解中医药翻译发展现状,深入分析"一带一路"背景下中医药翻译还存在中医翻译理论体系亟待构建、中医药翻译人才缺口巨大、中医英语专业课程设置不完善、中医术语英译标准还不够规范、中医英译教材和著作翻译缺乏统一标准、中医药翻译中的文化缺失等问题,提出加快构建中医翻译理论体系、多途径加强中医药翻译人才培养、完善中医英语专业课程设置、进一步规范中医术语英译标准、加强国际化中医英语教材的编写、加强中医药翻译中的传统文化传播等对策和建议,以促进中医药翻译研究、提高中医药翻译质量、培养更多高层次中医药翻译人才和复合型对外交流人才、提高中医药对外传播的质量和效果,加快推进中医药走出去。 相似文献
2.
《中国中医基础医学杂志》2017,(2)
中医术语的英译一直是中医英译的难点,中医双语词典中收录了大量的中医术语,而各词典对中医术语的英译在英译原则与方法方面不尽相同,以致于造成译文的差异。故以3本中医汉英词典为准,试图从系统功能语言学提出的语域概念进一步厘清中医术语英译的问题所在,指出中医术语英译在中医双语词典中体现出的差异是译者针对不同的语场、语旨和语式在词汇层面进行选择的结果。鉴于中医药双语词典作为工具书的功能,建议中医术语译文应突出中医语域特点,构建中医语域标志,区分正式用语和非正式用语。 相似文献
3.
4.
从1956年至今,中医药高等教育已走过了近半个世纪。如今的中医药高等教育与50年前相比,最大的不同恐怕就是“英语专业课”(即“双语教学”)的蓬勃开展。“中医英语”则构建着由“英语”通向“英语专业课(即双语教学)”的桥梁。中医英语源自中医英译。如果从History of Chinese 相似文献
5.
6.
根据教育部下发的非英语专业本科生英语教学的《大学英语课程教学要求》,对学生的“翻译”能力提出了具体的要求。分析了中医药院校英语课程开设的现状,阐述了开设中医药汉译英翻译课程的必要性,说明了开设中医药汉译英翻译课程的可行性,明确了中医药汉译英翻译课程应达到的教学目标,指出中医药汉译英翻译课程的开设是时代的要求、是中医药事业发展的需要。 相似文献
7.
对中国期刊全文数据库中2001—2014年的62篇《黄帝内经》英译研究学术论文进行分析,指出《黄帝内经》的英译研究虽然起步晚、处于学科边缘,但随着中医英语学科的发展、具有英语和中医复合背景高学历人才的增加,研究内容更深入、研究视角更多样,这些必然会引起中医英译学界对《黄帝内经》英译的更多思考,从而推动中医典籍英译的发展。 相似文献
8.
回顾中医术语英译研究历程,指出中医术语英译标准化现状,提出对中医基础术语英译标准进行分层构建的设想,认为可通过对当前国内外较有影响力的标准中医基础术语的英译进行比较研究,分类整理并找出已达成共识的术语英译、核心词素相同但细节不同的术语英译、一致性较低的术语英译、错误的术语英译,作为四个层级对中医基础术语的英译标准进行构建,以加快中医基础术语英译的标准化进程,为中医药文化对外传播和交流打好基础。 相似文献
9.
秦元刚 《中国中医药现代远程教育》2018,(17)
《黄帝内经》作为中医理论传统医学经典奠基之作,充分揭示了中医学的生命观、思维和认知方法,其构建的理论体系和医疗模式至今仍被传统医药学广泛运用和西方医学借鉴。中医翻译对于中医学术思想的外向国际传播有着重要影响。然而,译文中部分重要的中医专有名词术语的英译并不完全符合中医英语英译国际标准化。本文选取了近年学术期刊中具有代表性的九种《黄帝内经》书名英译版本"Yellow Emperor’s Canon of Medicine""Yellow Emperor's Inner Canon""The Canon of Medicine""Orthodox classics of Huangdi""Huangdi Neijing""Neijing""Huang Di Nei Jing""Nei Jing""Huangdi’s internal classic",拟通过比较分析和综合论证等研究方法对书名英译进行定向对比探究,以促进中医英语专业术语的英译国际标准化的发展。 相似文献
10.
中医药院校肩负着培养我国中医药高层次人才的重任。大学英语课程是中医药院校受众面最广的通识课程,具有课程思政的重要意义。中医药院校应结合中医学科优势,对中医药文化融入大学英语课程思政的路径进行有益探索和实践。文章通过引领多维育人目标、创新教学模式,在“产出导向法”下进行教学改革,开展大学英语第二课堂建设,提升中医药文化思政教育的效果和实效性,构建一套比较完备的中医药文化融入大学英语课程思政的体系。 相似文献
11.
为努力把高校思想政治理论课建设成为大学生真心喜爱、终身受益、毕生难忘的优秀课程,培养品智兼具的创新型人才,深化思政课教学改革尤为迫切和关键.就中医院校“中国近现代史纲要”课程而言,树立“教”与“不教”的教学理念,并在教学内容、教学方法和教学模式诸方面力求贯彻和实现,是必要且可行之路径. 相似文献
12.
范延妮 《中国中医药现代远程教育》2013,(17):96-97
中医院校英语专业办学时间短,在人才培养和课程设置上一直处于探索阶段。结合中医院校特色,中医院校的英语专业应突出培养中医英语人才,设置英语语言类课程、中医医学类课程、中医英语类课程和实践教学类课程,更好适应国家对中医英语人才的需求。 相似文献
13.
为调查高等中医药院校中医药专业学生英语学习情况,分别对北京中医药大学与天津中医药大学中医药专业学生进行问卷调查,对部分学生、英语一线教师及专家、中医药专业一线教师及专家进行访谈,分析高等中医药院校中医药专业学生学习英语的认知误区并提出对策.结果表明,高等中医药院校中医药专业学生英语学习普遍存在认知误区,主要表现为英语第二课堂参与度较低、学习动机错误、自主学习意识和对外交流意识薄弱.认为应从学生、教师及学校三方面入手解决认知误区现状:学生应树立正确的学习态度,强化自主学习意识和实践;英语教师及专业课教师应从专业发展和对外交流角度加以引导;学校应加强英语教师和双语教师队伍建设,创造良好的英语学习氛围,为学生搭建实践平台. 相似文献
14.
随着中医药教育国际化的进程日益加快,要实现中医药教育国际化的目标,高等中医药院校本科生中外向型人才的培养迫在眉睫。同时也对应该如何培养中医药专业外向型人才提出了更高的要求。基于在高等中医药院校多年的公共英语教学和专业英语教学的经历,以及对高等中医药院校本科生英语学习状况的了解,对中医药院校外向型人才培养模式作了积极的探索与研究。 相似文献
15.
16.
培养中医药创新人才是实现中医药传承和国际化的重要条件。但目前中医药专业人才短缺,尤其紧缺精通中医药翻译和国际贸易服务的人才。因此,在"一带一路"倡议指导下,高等中医药院校应积极合理地开设课程,选择教材,建立科学合理的教学模式,完善考试制度,从而更好地培养中医药人才。 相似文献
17.
18.
目前,对于如何培养中医人才,认识不一,在一定程度上影响了高等中医教育的发展。结合多年从事中医高等教育的经验及当今时代背景,深刻思考如何转变教育思想、教育观念,积极开展高等中医教育、教学改革,培养符合“三个面向”要求的中医人才;并建议教育要为社会发展和人的发展服务,去除传统教育观念中陈旧落后的方面,吸收现代教育观念中科学、合理、先进的部分,促进高等中医教育改革的不断深化;论述了中医教育改革中应处理好的几个问题。强调了高等中医教育改革涉及的领域十分广泛、深刻,会遇到许多困难和问题,只有坚持在国家大政方针的指引下,才能开创高等中医药教育新思想、新模式。 相似文献
19.
目前,对于如何培养中医人才,认识不一,在一定程度上影响了高等中医教育的发展。结合多年从事中医高等教育的经验及当今时代背景,深刻思考如何转变教育思想、教育观念,积极开展高等中医教育、教学改革,培养符合“三个面向”要求的中医人才;并建议教育要为社会发展和人的发展服务,去除传统教育观念中陈旧落后的方面,吸收现代教育观念中科学、合理、先进的部分,促进高等中医教育改革的不断深化;论述了中医教育改革中应处理好的几个问题。强调了高等中医教育改革涉及的领域十分广泛、深刻,会遇到许多困难和问题,只有坚持在国家大政方针的指引下,才能开创高等中医药教育新思想、新模式。 相似文献
20.
我国中医药高等院校目前以公共英语教学为主的教学体系,已难以适应我国中医药学国际化的发展趋势,也不利于培养中医药高层次人才.提出重构涵盖“公共英语、医学英语和中医英语”的中医药高等院校大学英语课程体系,并从课程设置、教学模式与方法优化、教材建设等各个方面作出相应的调整和改进. 相似文献