首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  免费   2篇
基础医学   1篇
内科学   1篇
综合类   1篇
预防医学   4篇
药学   1篇
中国医学   8篇
  2023年   2篇
  2022年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   4篇
  2016年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2005年   1篇
  2003年   1篇
排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 296 毫秒
1.
黄丽  卢琰 《光明中医》2005,20(6):55-55
本文以中极、关元、中脘、气穴等腹针标准化取穴为基本处方治疗月经不调,气虚不摄血加脾俞、足三里,血虚加血海、三阴交,肝郁气滞加期门、内关,血热妄行者加行间、太溪,虚寒症可在主穴或神阙穴温灸,总有效率为96%,取得良好效果。  相似文献   
2.
从用词角度探讨两套中医译名标准化方案中译名用词方面的情况,总结出两套方案在译名用词方面的继承和创新,指出存在的问题,旨在促进译名标准化方案的修订和推广。  相似文献   
3.
卢琰  李厚隽 《新疆医学》2012,42(2):119-121
为了全面了解职工的健康状况,做好预防保健工作,对常见病做到早发现、早诊断、早治疗,某油田单位每年对职工进行一次全面体格检查。现将2009年、2010年、2011年三年全体职工的体检  相似文献   
4.
通过语义翻译策略翻译的中医五行名词能够被参与调查问卷的来华学习中医的外国留学生接受,表明语义翻译可以用来翻译五行名词以及其他中医文化名词。  相似文献   
5.
正在目前国内外出版的10多个《黄帝内经·素问》英译版本中,李照国博士的译文相对质量较高。这得益于他丰富的中医学知识,扎实的英文基础和深厚的国学积淀。李博士在他翻译的《黄帝内经·素问》译文中,大量使用了括号。译文中的有些括号的使用是必要的,有些括号的使用值得商榷。现将李博士翻译的《黄帝内经·素问》前十篇译文中的括号使用情况,归纳分析如下。1英语重形合而汉语重意合的语言特征在翻译中的体现  相似文献   
6.
基因治疗逐渐成为治疗遗传病、自身免疫性疾病和肿瘤等疾病的重要手段。近年来,人们一直致力于开发高效的基因传递载体以克服各种生理和系统性障碍。壳聚糖具有天然抑菌、止血和促进伤口愈合的能力,以及良好的生物相容性和生物降解性,已被用于药物递送系统以及制造与伤口愈合相关的基因传递系统的候选材料,其亦已被用作各类基因载体为各类难治...  相似文献   
7.
以中医名词为例分析文学化中医语言的表现及其翻译,指出《黄帝内经》语言及"崇古"文化心理的影响,造成了中医语言文学化,提出放弃中医语言文学化的外衣,译出其真正的医学所指。  相似文献   
8.
寻梦与拾梦     
昨夜,不,确切的说是今天凌晨,我做了一个很不好的梦,其实我并不反感做梦,我喜欢做梦,虽然听起来很女生气。梦里有另一个世界,有魔鬼也有天使。凌晨自己就这么一个人坐着,我想如果换作是安妮宝贝,一定又要泪流满面。的确,自己一个人,看着别人睡的甜美而酣熟,很容易唤起悲饬的情绪。  相似文献   
9.
为保障幼托机构食堂食品卫生安全,加强对幼托机构食堂的管理,维护广大师生的健康权益,预防食源性疾病的发生,根据<食品卫生法>、<卫生部关于推行食品卫生监督量化分级管理制度的通知>[1],于2006年7月开始对杭州市西湖区76所幼托机构食堂进行量化分级管理.2007年5月16日浙江省卫生厅制定了<浙江省小学、幼儿园食堂卫生监督量化评分表>(试行),该区于2007年9月开始采用新的评分表格,对全区76所幼托机构实施量化分级评分.  相似文献   
10.
通过具体译例分析造成中医经典著作名称之译名问题的因素,旨在更正这些译名错误,促进中医经典著作译名标准化,促进中医和中国文化的对外传播。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号