排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
所谓“双字格”,即由两个单字组成的双字结构。例如“阴虚”、“阳气”、“天癸”和“清热”,由“阴、阳、虚、天、清、热、癸、气”八个单字组成。中医术语中,双字格术语占有一定优势,数量众多,是中医术语学的基础。笔者提出“双字格中医术语”的概念,旨在为中医术语英译研究提供便利。 相似文献
3.
中医英语术语的翻译,关系着中医药的发展。而中医术语中“三字格”的翻译在目前来说还是一个新的研究方向。故通过对目前中医英语术语的翻译进行数据分析,探索“三字格”中医术语翻译的重要意义及其特征。 相似文献
4.
5.
6.
<正>"春阴垂野草青青,时有幽花一树明",三月的上海到处弥漫着初春的味道。2015年3月17日,本刊编辑部以"习近平同志关于中医药相关讲话之学术思考"为主题,对百忙之中的严世芸教授进行了深度的学术专访。"3月17日",对中医界来说是一个特别的日子,回首1929年春,国民党政府迫于中医界的抗争和压力,取消了"废止中医案"的决定,全国中医学界为之振奋,为了纪念这次抗争的胜利,并 相似文献
7.
单字格的使用是古汉语的一大特点.为了证实中医术语以及中医英语翻译中也有此重要的语言现象,本研究采用人工分析结合计算机技术,对中医术语进行初步的多因素研究.首先,从汉语单字着手,分析单字在中医术语群中的词频与占有比例、单字与中医术语内部语法结构的关系以及与中医术语翻译的关系,以此证实提出单字格中医术语这一基本概念的必要性.然后,在单字格术语的基础上,进一步分析单字格与其他字格中医术语的相关性,从而显现出不同字格中医术语的构建与翻译存在高度相关性.最后,以上述分析数据为基础,推出以单字格为基础的中医术语动态组合译法,以期能够为中医术语乃至中医英语翻译开拓新的研究思路. 相似文献
8.
9.
有关中医古典文献英译,研究实词者多,研究虚词者少。然古医籍行文中虚词的比重不小,其语法与词法远比实词复杂,所以中医古典文献中虚词的英译,应该予以充分的重视。本研究从翻译《黄帝内经.素问》入手,分析其虚词的分类、句子成分及其上下语境,总结出必译、不译、半译、多译四种对应的英译规律,同时归纳出虚词句法标记作用(句式、时态、语态与语气)对英译的影响。 相似文献
10.
通过对原文的梳理和对相关文献进行分析,从外感热病分类、运气学说的运用、外感热病的证治、药物剂量以及经方应用等方面,论述《伤寒活人指掌图》的学术思想。 相似文献