排序方式: 共有41条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
褪黑素英文名为MELATONIN(音译美拉托宁),又称松果体素,也有人把它称为"脑白金".其实它就是大脑中松果体所分泌的一种激素,是一种调节机体睡眠的物质. 相似文献
4.
左连君 《中国中西医结合杂志》2004,24(4):364-365
翻译的主要手段是直译和意译。直译是基础,意译为辅助和补充。从翻译上的层次论来看,直译与意译的比重是依文体的不同而不同。在通常的情况下,翻译学术性科技文献基本采用直译法,注重较强的信息对应的准确性,而对文学作品则以意译为主,力求获得最佳可读性与艺术性。中医文献虽属学术范畴,却 相似文献
5.
6.
7.
8.
中医药英译时,常常使用汉语拼音来表达独特的中国文化概念和词汇.一直以来,这种方法被称为"音译".根据翻译理论中对"音译"方法的界定,认为中医药英译中使用汉语拼音的方法应叫做"注音".本文进而从读者因素的原理论证了中医药英译中注音方法的可行性及运用原则;文章又从翻译单位的概念入手,分析了中医药术语词汇英译时注音词的规范化... 相似文献
9.
刘鲁 《贵阳中医学院学报》2000,22(1):56-57
在中医英语翻译中,中医名词订语的翻译是核心。要想准确完整地翻译中医,中草药,首先要能准确地翻译中医名词术语。中医名词术语英语翻译的基本方法是直译,意译,音译及其交叉使用。直译主要用于翻译有关人体组织器官及部位,具体病症和治疗方法的名词术语。意译主要用于翻译阐述中医辨证思想和推理过程的名词术语。音译用来翻译具有独特概念的名词术语。音意兼译,音直兼译,意直兼译适用于中医,中草药名词术语翻译的各方面。 相似文献
10.
针灸疗法很早就传播到了国外 ,并受到了许多国家医务工作者的重视。有调查表明 ,全世界 5 0多个国家的医生使用过针灸疗法治疗疾病 ,3 0多个国家成功地运用了针刺麻醉。对针灸的实验研究目前也发展迅速。外国学者学习、运用和研究针灸时 ,针灸穴位的翻译成为突出问题。目前多采用 3种方法 :①按照汉语拼音简单的拼出汉字的音。②按经络的分布顺序编号。③按针灸穴位的原来含义意译。这 3种方法都有其本身的局限性 ,常常给外国医务工作者造成困难和混乱 ,也使我们在对外交流和翻译过程中感到棘手和困惑。1 按照汉语拼音简单的拼出汉字的音将… 相似文献