首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   1篇
  国内免费   3篇
临床医学   3篇
综合类   6篇
药学   3篇
  2019年   1篇
  2015年   3篇
  2010年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2004年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
一、成语教学的现状和不足1.语文教学的盲点——长期以来,教师对成语不可谓不重视,但基本都是基于成语是个必考的知识点而已,从高一开始就要求学生掌握所接触的,有甚者还要求学生每天摘抄或背诵一定量的成语,但这种做法只能称作积累,而非教学。只记不教,只记不学,因而成为了语文学习中的一个盲点。2.知识呈现零散无序——语文教材成语知识零散无  相似文献   
2.
3.
为了解失语症患者的词类难度,我们对32例失语症患者进行了听词辨认与视图呼名检查,检查项目包括物品名词、动词、颜色名词、数词和拼音。每类6个词。听词辨认与视图呼名的检查项目完全相同。结果表明,失语症患者词类之间的难度存在着差异。最易理解的是物品名词((?)=10.587),其次是动词((?)=11.307),颜色名词((?)=12.56),数词((?)=13.106);最难理解的是拼音((?)=18.553)。视图呼名最容易的是动词((?)=13.907),其次是数词((?)=14.027),颜色名词((?)=14.747),物品名词((?)=15.073);最难呼名的是拼音((?)=18.583)。此外,词类的难度在输入(听理解)与输出(呼名)之间存在着差异。一般情况下,无论哪类词,输入较输出容易。  相似文献   
4.
目的: 研究语词推理测验的词性、词类和词频对项目难度和反应时间的作用. 方法: 对语词推理测验选项之间的不同词性、词类和词频关系进行分类,记录不同分类下的被试反应时间,并计算题目难度. 结果: 被试的测验成绩分别为大学组>高中组(含中专)>初中组(含技校)>小学组,汉族组>少数民族组,城市组>乡村组;干扰项和目标项的词类相同的题目难度要大于词类不同的题目(P<0.001),被试对干扰项和目标项词性相同的题目的反应时间要长于词性不同的题目(P<0.05),对干扰项和目标项词类相同的题目的反应时间要长于词类不同的题目(P<0.05),对干扰项和目标项词频类相同的题目的反应时间要长于词频类不同的题目(P<0.01). 结论: 对于语词推理测验而言,题目难度主要是由题目中干扰项和目标项的词类决定的,词类相同时题目难度较大,题目干扰项和目标项的词性、词类和词频类都会对反应时间产生影响,3种指标相同时的反应时间均分别长于不同时的反应时间.  相似文献   
5.
中国传统语言学中没有独立的语法学 ,语法研究一般依附于文字、音韵、训诂等“小学”门类和诗文的创作研究 ,在传统语言学中也没有语言学意义上的词类划分。为了适应认识世界的需要 ,人们给表示事物的概念分类 ;适应诗文创作的需要 ,人们给语词分类 ;适应更深入的认识难以掌握使用的虚词的需要 ,人们努力探索给虚词分类并认识它们的作用。所有这些分类 ,适应汉语的特点 ,基本能适应汉语(尤其是古汉语 )的词语分类要求 ,语言研究者不应该忽视而应该批判地继承这些词语分类的传统 ,去其糟粕 ,取其精华 ,结合现代语言学理论 ,建立适合汉语特点的科学的汉语词类和词语分类法  相似文献   
6.
温煜 《卫生职业教育》2005,23(10):125-126
古代汉语词类活用最主要的是名词活用作动词、名词用作状语、动词的特殊用法(使动用法和意动用法)。就《语文》教材前两册第六单元的选文进行了分析。  相似文献   
7.
目的:初步构建普通话失语库常人数据集,探讨其中不同话语类型的言语产出。方法:根据国际失语库测试标准,采集30例健康人在不同任务类型中的多媒体话语材料,采用CLAN软件进行转录、编码和校验,并对不同话语类型的词汇多样性及词类分布进行统计分析。结果:命题故事的词汇多样性显著高于组图叙事和单图描述;三种话语类型的词类均以动词产出量最多,其次是名词;不同的话语类型具有不同的词类分布模式。结论:话语类型能影响健康人话语的词汇多样性和词类分布,据此可为言语障碍患者在会话水平的评估和干预提供指导。  相似文献   
8.
MeSH的概念结构及其意义   总被引:1,自引:1,他引:0  
通过对MeSH从传统词结构模式向基于概念结构模式转变的研究,重点对MeSH概念结构特征、主题词类构成、语义关系揭示和表述进行分析。从MeSH的结构化组织方式、语义网实现、一体化知识组织模式和兼容发展等方面,对网络环境下主题词表的建设与发展进行论述。  相似文献   
9.
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。由于英汉两种语言在表达方式、习惯用法、思维方法及文化方面的差异,两种语言的变换显然不能简单"对号入座",而应本着"忠实通顺"的原则,正确理解原文的意义,认真领会原文的内涵,而不是简单照搬原文的词语或结构,逐字逐句地"硬译"。本文从汉译英的角度,从几个方面,通过具体实例分析翻译的特点,对汉译英一些基本技巧进行总结,使其更具操作性。  相似文献   
10.
目的探讨左半球急性脑血管病患者汉语语法缺失的词类理解障碍特点及其可能存在的相关机制. 方法采用<汉语失语检查法>及<汉语语法量表>中的词类测试任务和语言符号操作任务对存在汉语语法缺失的30例左半球急性脑血管病患者和30例正常对照者进行测试. 结果 2组受试者在词类及语言符号操作两项总分成绩间差异均有统计学意义(P<0.01),其中词类中的虚词、量词、复数"们"的测试成绩2组间差异有统计学意义(P<0.01),而名词、形容词、动词及代词2组间差异无统计学意义(P>0.05);在语言符号操作项目中,2组的实质词成绩差异无统计学意义(P>0.05),而功能词的成绩组间差异有统计学意义(P<0.01). 结论存在汉语语法缺失的左半球急性脑血管病患者在词类理解方面具有一定选择性的功能缺损,其相关机制可能与功能词类阶层破坏及功能词的异常加工有关.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号