排序方式: 共有31条查询结果,搜索用时 187 毫秒
11.
12.
13.
《黄帝内经》英译研究进展 总被引:1,自引:0,他引:1
随着《黄帝内经》英译研究的不断深入,出现了大量富有价值的文献。12部《黄帝内经》英译本在国内外的相继面世,也出现了不同英译本的对比研究。根据研究的局限性,指出目的语读者的客观可靠的信息反馈也是对比研究的一个重要因素。 相似文献
15.
蒋基昌 《广西中医学院学报》2003,6(3):157-160
目前中医英译的花样繁多,良莠不齐,特别是一些中医术语的翻译没有统一规范,给读造成混乱和误解.该从中医独特的理论体系及两种语言差异的角度出发,举例分析了一些中医名词的英译,如:痰火扰心、五脏六腑、六淫、清营、丹毒、脏碌、穴位名称等,并提出“忠实、易懂”的中医翻译标准。在翻译实践中把“忠实、易懂”结合在一起,是中医翻译工作的努力方向,也只有这样才能把真正的中医原意展示给世界,为广大读所理解接受. 相似文献
16.
中医药院校本科涉外护理专业的培养目标及教学改革探讨 总被引:15,自引:0,他引:15
护理学是一门与医药学密切相关的综合性学科,在卫生事业中与医疗有着同等重要的地位.国际护士协会(International Council of Nurses)将2006年国际护士节的主题确定为"Safe Staffing Saves Lives"(护士的合理配置对拯救生命至关重要).目前护士配置不足已成为一个全球性的问题;欧美一些发达国家每年都要从发展中国家招聘护士. 相似文献
17.
蒋基昌 《广西中医学院学报》2008,11(2):126-128
术语是某门学科的专门用语,具有专业性、单义性、精确性的特点。中医术语是一种特殊的语言形式,是中医进行语言交流的基础。由于中医蕴含着悠久的历史和丰富的文化背景。中医术语除了一般术语具有的特点外,也有着其本身固有的特点,与文学、历史学、天文学、宗教学等学科有着紧密的联系。中医术语的模糊性、歧义性等特点使中医术语的英译显得尤为困难。 相似文献
19.
20.