共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
7月24日,科技部科技基础性工作和社会公益研究专项项目“中医内妇儿科名词术语规范与审定”通过专家验收,其主要研究成果“中医药学名词.内科妇科儿科”即将由全国科学技术名词审定委员会审定公布。据悉,该项研究是2000年科技部基础性工作项目“中医药基本名词术语规范化研究” 相似文献
2.
中医药名词术语正随着学科发展不断扩充,现代化中医药名词术语是指在中医药现代化过程中产生的名词术语,既沿袭了传统中医药理念,又具有新时代特征。建立专门的现代化中医药名词术语双语数据库有助于推动中医药名词术语英译标准化。文中通过收集相关著作、论文和医药产品英文介绍提取名词术语,建立“现代化中医药名词术语双语数据库”进行应用研究,对探索现代化中医药名词术语英译策略的规范化以及当代中医学术发展和对外交流具有重要意义。 相似文献
3.
目的:探讨中医药转化医学的研究模式及方法.方法:分析转化医学的提出背景和必然性,归纳总结转化医学的内涵特点、基本特征及研究方法,通过从理论基础、发展应用、研究思路、研究内容等方面进行对比,分析中医药体系与转化医学的关系.根据中医药特点提出中医药转化医学的理念,分析开展中医药转化医学的必要性和可行性,探讨中医药转化医学的研究方法、发展模式、前景意义和研究关键.结果:中医药与转化医学理论体系具有一致性,开展中医药转化医学研究可引导医学研究的实用性,是连接中医药基础研究与临床实践的桥梁;以临床实际需要为导向,采用实验室与临床研究的双向转化模式构建进行资源整合,以临床为中心的中医药新产品研究为中医药转化医学研究的突破口,明确药物机理,建立相应病症模型,进一步确定疾病的病因病机,并有效利用科研投入,使科研成果实现产品转化,以提高临床疗效为研究的唯一目的,是中医药转化医学研究的主要方法.结论:中医药转化医学是中医药未来发展的方向,中药新产品研究为中医药转化医学研究的突破口. 相似文献
4.
"中医药基本名词术语规范化研究"项目通过验收 总被引:1,自引:0,他引:1
白茅 《Zhonghua yi shi za zhi (Beijing, China : 1980)》2004,34(2):124-124
20 0 3年12月2 3日,中国中医研究院王永炎、梁菊生、朱建平主持的国家科技部基础性工作专项“中医药基本名词术语规范化研究”项目验收会在北京举行。以中国科学院院士陈可冀为组长,全国科学技术名词审定委员会常务副主任潘书祥、中国中医研究院院长曹洪欣、辽宁中医学院教授李德新、湖南中医学院教授朱文峰组成的验收专家组,对该项目进行了验收。国家科技部基础司陈文军先生、国家科技部基础司基础性工作办公室刘鹏女士、全国科学技术名词审定委员会事务中心邬江副主任、国家中医药管理局科技教育司杨龙会处长、中国中医研究院刘保延、高思… 相似文献
5.
青少年中医药科普教育模式实践探索 总被引:1,自引:0,他引:1
在青少年中开展中医药科普教育能为中医药的科学普及打下扎实的基础,也能为中医药事业培养接班人,但在青少年中开展中医药科普存在现实的困难。通过建设上海市科委资助青少年中医药实践工作站项目,探索出了实践青少年科普教育的五种模式,并对中医药科普教育工作提出了一些建议。 相似文献
6.
《山西中医学院学报》2010,(3)
<正>山西中医学院方剂学科是国内最早从事方剂学实验研究与方剂学实验教学的单位之一。王世民教授提出的实验方剂学为国内首创,1 985年开始招收硕士研究生。1 991年,率先在全国中医药高校本科生教学中开展方剂学实验课的教学改革,编写了《中医学基础实验教程》,此项目获山西省教学成果三等奖。至2004年,形成了中医方剂的现代药理作用及其物质基础研究、中医方剂配伍作用现代研究、中 相似文献
7.
8.
9.
目的通过对推广工作的经验总结,探讨中医药成果推广的方法。方法采用与学分教育挂钩、与学会活动结合、行政干预、发挥地方积极性、给予奖励等多种手段,向省内试点县、其它地区及省外推广农村卫生适宜技术中医药成果。结果初步总结了一套适宜在农村地区实施的中医药成果推广方法,使中医药成果得到了有效的推广应用。 相似文献
10.
中医名词术语英译的历史可以追溯到17世纪中叶,近年来,国内外学者针对中医名词术语英译的翻译方法、翻译原则和翻译策略进行了大量研究,以中医名词术语英译及其标准化为研究对象的研究得到中医药专业人才和中医翻译领域专家学者的重视[1].但国内相关研究主要从跨文化交际、文化推广及中西方文化差异的角度,探讨中医翻译过程中的文化要素问题,并没有解决中医名词术语所蕴含的文化价值在英译文中的体现和传达问题[2].在中医名词术语的英译过程中,译者在做到把原语包含的语义信息忠实地传达到目的语的同时,也要考虑到忠实传达其中蕴含的文化因素,即在中医名词术语英译的过程中要做到文化传真.为此,本文初步分析了中医名词术语英译与文化传真的关系. 相似文献
11.
从中医药科技成果的研究分类出发,引出中医药科技成果转化的不同模式,探讨提高中医药科技成果转化的对策.结合对策,提出大学生科创项目对中医药科技成果转化的重要性,从而提出提高大学生科创项目的具体途径. 相似文献
12.
中医药的继承、发展和创新工作是一项长期的系统工程,是中医药界当前的首要任务。以建立名老中医工作室为载体,通过对经典著作的学习、跟师门诊、申请科研课题以及撰写学术论文等途径,有利于加强名老中医学术思想和临床经验的传承与创新,促进中医人才与学科建设的不断发展壮大。通过上述途径已经取得了部分成绩,但仍需进一步努力。 相似文献
13.
14.
中医英译的历史回顾 总被引:1,自引:1,他引:1
兰凤利 《Zhonghua yi shi za zhi (Beijing, China : 1980)》2008,38(1):28-32
中医学对西方的交流与传播始自17世纪。从1676年英国伦敦出版的第一部英文中医学著作《痛风论文集》起,可将中医英译历史(1676-2007)分成5个阶段,每一阶段都有其特点和主要成就。回顾中医英译的历史,了解中医名词术语英译标准化历程,展望未来的中医英译研究,可对今后的中医英译工作提供参考。 相似文献
15.
中医治未病健康工程在十余年的发展历程中取得了巨大的成就,同时在实施过程中也存在着诸多的问题。系统梳理中医治未病健康工程十余年来在预防保健服务、学科理论体系构建、专业人才培养、学术平台搭建、科研体系构建、治未病文化传播与推广方面取得的重大成就,同时对目前存在的问题进行了探讨,以期为升级版中医治未病健康工程实施方案的制定提供可参考的依据。 相似文献
16.
17.
18.
19.
陈保荣 《河南中医学院学报》2008,23(4)
针对中医药术语英译规范化所存在的问题和难点提出开展中医药术语翻译的课题研究对促进中医对外交流和中医高校专业英语教学的重要作用,并就术语英译规范化提出建设性意见。 相似文献