首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
中外医学交流与合作要求医学论文及相关内容在多语言特别是英语平台上准确翻译和表达。探讨基于生态翻译学理论的英语教学,采用workshop方式,以学生为中心,通过创造仿真的医学英语翻译生态环境,将译者个体发展融入翻译生态环境中;使学生能够有意识地形成医学英语翻译技巧和策略等方面的知识体系储备,进而提升文化差别判别和语用等能力。  相似文献   

2.
医学英语翻译的目的是介绍国外先进的医学信息和技术,使不同国家和民族能够进行医学科技和文化的交流.分析了医学生文化缺失现象形成的原因,剖析了文化缺失对医学生翻译技能的提高所造成的各种影响,提出了克服文化缺失的策略和方法,旨在强调文化认知在医学生医学英语翻译能力培养过程中的重要作用.  相似文献   

3.
由于中医综合了中国医学和哲学,深受古代哲学和文化影响,对人体生理、病理的描述和解释有其独特的视角,从整体和宏观上把握疾病的共性和规律,因此形成具有中国古代文化文言特色的中医语言。随着文化学和人类学的方法在翻译学中的应用,文化翻译的理念和方法越来越多的渗透到翻译学研究和翻译实践中。文章从文化翻译的基本理论和中医语言的特点入手,试图将文化翻译的方法和中医英语翻译的实际结合起来,探讨文化语境下中医英语翻译的基本规律。  相似文献   

4.
从医学英语的句法特点(大量使用名词化结构、被动语态和复杂句)入手,在奈达的功能对等理论指引下,探讨在医学英语翻译实践中如何追求英汉两种语言在句法上的对等。试图对医学英语在句子层面的翻译进行深入研究,并将翻译理论与医学英语的翻译实践结合,旨在提高学生的翻译实践能力,改进医学英语课程教学。  相似文献   

5.
医学院校开设大学英语翻译选修课程既有其必要性,也有其迫切性.课程建设中,需 要解决课时有限、内容庞杂、学生语言基础薄弱、医学翻译融入等难题.本文介绍了北京大学医学部在大学英语翻译选修课程建设中,以帮助学生建构起白己的翻译观念为核心,以侧重医学翻译为特色,尝试构建“观念建构+医学特色”教学模式的具体情况.  相似文献   

6.
王明树  刘伊娜 《重庆医学》2015,(33):4743-4744
国内外学者对中国文化中有关疾病和医药的概念隐喻早有研究。人们认为中国有关疾病的隐喻有两个来源:传统中国医学和西方医学实践。对医学隐喻分析后发现,有四组互相交叉的隐喻最为重要,即身体作为能源系统,身体作为内部气压环境,通过身体保持平衡的重要性,身体作为阴阳关系的代表。由此得出的结论是,跨文化隐喻分析会更好地理解具体的人如何构筑现实的概念,如何交际,如何完成认知过程[1]。有研究[2]从概念隐喻的视角探讨了《黄帝内经》隐喻语言的类型与功能,有学者[3]又从概念隐喻的视角探讨了《金匮要略》黄汗病病因病机。但迄今为止,鲜有人从概念隐喻角度探讨中医术语的命名原则与翻译问题。因此,本文拟在概念隐喻理论的框架下,结合纽马克的文本分类及语义翻译与交际翻译策略,以中医术语英译为例,探讨中医术语英译策略,旨在为中医术语的命名、翻译研究和实践提供一个崭新的视角。  相似文献   

7.
奈达的功能对等理论在翻译实践中被广泛运用。但是如何将这一理论在医学翻译中进行运用,却鲜有人提及。根据医学英语的语言特点,从语义和文化角度出发,通过实例探讨了这一翻译理论在医学英语翻译实践中进行运用的可行性。  相似文献   

8.
郑岚 《西北医学教育》2014,(6):1211-1213
从研究"信"、"达"、"雅"与医学翻译的关系入手,举例说明"信"、"达"、"雅"在医学英语翻译中的应用,力图证明严复的翻译三原则可以作为有效的翻译理论指导医学英语翻译。  相似文献   

9.
当代隐喻理论认为,隐喻不再是附属于语言的一种比喻方式,而是人类认知世界的工具和重塑人类经验的过程?本研究借鉴新的隐喻理论,通过大量的医学英语文献语料的收集和分析,对医学语篇中的“疾病是什么”隐喻表达式及相关的概念隐喻进行一次较为全面的探讨,利用使用中的语言实例分析对比隐喻,提供认知解释,从而为隐喻在医学科技语篇中的大量存在找到了其现实依据?  相似文献   

10.
医学英语属于科技英语范畴,随着医务工作者国际学术交流的日益广泛,医学英语受到高度的重视。医学英语翻译不仅能够准确传递医学信息,而且是一种交互的跨文化交际。具备扎实的英语语言基本功,了解医学英语的词汇、句法结构特点,掌握其翻译技巧是做好医学英语翻译的基础。对广大医学院校的学生而言,提升医学英语翻译技能很有必要。  相似文献   

11.
“信达雅”这一经典翻译学理论在医学科学迅猛发展的今天被赋予了新的含义,并可用于指导医学英语翻译人员更好地理解与翻译英文文献。为体现译文的严谨与专业,译者应保证信息准确完整、字句通畅易解之外,还需还原原文的语体特征,符合对译文“信达雅”的要求。在此,分析国内医学论文摘要翻译中的常见问题,就“信达雅”理论在医学英语翻译中的体现及指导意义作一概述,并对如何进一步理解该理论、提高译文质量提出若干建议。  相似文献   

12.
中医是一门古老的医学科学,其理论深奥晦涩,不易把握;其用语多来自经典著作,有些术语至今解释不一,中医英译的难度可想而知。目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。因此,如何准确地将中医理论、实践与科研成果介绍到国外,使国外学者能正确理解和接受,促进中医国际化是中医界面临的重要问题之一。文章通过将奈达的“动态对等”翻译理论引入中医英译中,并对动态对等原则进行了详细的探讨,阐述了这一原则在增强中医英译的客观性、可读性及实用性方面的作用。  相似文献   

13.
专门用途英语是指与某种特定职业或学科相关的英语,是根据学习者的特定目的和特定需要而开设,包括商务英语、医学英语等.随着其教学理念的深入和发展,部分医学院校也相继开设了医学英语阅读和视听说等课程.但是,医学英语翻译教学没有受到应有的重视,医学英语翻译中误译和错译的现象时有发生.本文通过对医学英语误译实例的分析,详解医学英语的语言特点,从词汇、句法和超越词句的语篇层面探讨相应的翻译方法和策略,以提高医学英语翻译教学的效果,减少误译和错译现象的发生.  相似文献   

14.
从认知的视角探讨体验哲学在医学英语教学中的应用.认为医学英语的文化情境更加具体,教学实践性强,教学模式应强调动态的体验过程,主张把医学英语教学与医学专业教学紧密结合起来,开设形式多样的医学英语课程,创设模拟情景,拓宽语言输入渠道,建立动态的体验过程,并且分析了培养学生的隐喻认知能力在医学词汇教学中的重要意义.  相似文献   

15.
试图运用图式理论来解释阅读过程,并分析医学生对专业阅读材料不能正确理解的原因。探讨图式理论在医学专业英语阅读中的作用并提出图式理论在医学阅读教学中的具体设想,即教师应在阅读教学过程中调动学生已有的图式知识创建新的图式知识,使图式知识相互作用,以提高医学专业英语阅读理解能力。  相似文献   

16.
曲景秀 《医学综述》2009,15(12):1918-1920
医学英语是大学英语课程的重要组成部分。掌握好医学英语能为医学生在专业领域的发展及深造打下坚实的基础。然而目前医学英语教学基本上是沿袭普通英语教学的做法,无法体现专业英语所特有的特点。本文简单介绍了专门用途英语理论及专业英语与普通英语的关系。依托专门用途英语理论,从师资、教材、教法方面,分析如何改进和提高医学英语教学质量。  相似文献   

17.
探索"语块理论"在提高医学英语词汇记忆能力上的有效性。从音、形、义角度对6个班进行一个学期的医学英语词汇组块记忆培训。基于"组块理论"医学英语词汇习得是一条行之有效的医学英语词汇学习方法 ,掌握该方法有助于提高学习者对医学英语词汇学习的兴趣,从而有助于提高医学英语文献阅读能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号