首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   100篇
  免费   4篇
耳鼻咽喉   4篇
儿科学   1篇
基础医学   3篇
临床医学   8篇
内科学   18篇
特种医学   2篇
外科学   12篇
综合类   39篇
预防医学   7篇
药学   2篇
中国医学   8篇
  2022年   2篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2016年   5篇
  2015年   9篇
  2014年   7篇
  2013年   7篇
  2012年   15篇
  2011年   6篇
  2010年   6篇
  2009年   5篇
  2008年   4篇
  2007年   5篇
  2006年   1篇
  2005年   4篇
  2004年   10篇
  2003年   3篇
  2002年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   4篇
  1999年   1篇
  1995年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有104条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《山东医药》2012,(2):17
医学名词要以1989年及以后由全国自然科学名词审定委员会审定、公布,科学出版社出版的《医学名词》和相关科学的名词为准,暂未公布者仍以人民卫生出版社出版的《英汉医学词汇》为准。中文药物名称  相似文献   
2.
关键词     
关键词又称主题词,是位于摘要之后,在论文中起关键作用的、最能说明问题的、代表论文特征的名词或词组。它通常来自于题目,也可以从论文中挑选。一般每篇论文要求2~5个关键词。每个关键词都可以作为检索论文的信息,若选择不当,会影响他人的检索效果。医学上现在主要使用美国《医学索引》(Index Medicus)的医学主题词表(Medical Subject Headings,MeSH)最新版作为规范,亦可参考中国医学科学院情报研究所翻译地英汉对照《医学主题词注释字顺表》。非主题词表的关键词为自由词,只有必要时,才可排列于最后。有些新词也可选用几个直接相关的主题词进行搭配。  相似文献   
3.
通过对比英汉两种语言在词汇层面上的文化差异,探讨中英词汇中蕴含的文化差异。语言学习的目的不是语言的本身,而是为了进行社会交际,词汇是语言的核心,英语词汇学习不能忽略英汉词汇的文化差异,这样才能达到既学习词汇,又掌握文化的目的,从而提高学生的跨语言文化交际能力。  相似文献   
4.
随着现代科学技术的飞速发展、全球经济一体化逐步深入以及国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,因此掌握科技英语的翻译技巧是非常必要的。科技英语应该从词法和句法等方面把握其特点,才能更好地进行科技英语英汉的翻译策略研究,并初步探讨科技英语的实际应用。  相似文献   
5.
由山东中医学院进修部副主任张恩勤主编、全国著名中医、英文和外籍专家共同编译的中国第一部《英汉对照实用中医文库》,已由上海中医学院出版社全部出版。该书全套共14册,计有《中医基础理论》)(上、下册)、《中医诊断学》、《中药学》、《方剂学》、《叶医临床各科》(上、下册)、《中医养生康复学》、《中国药膳》、《中国针灸》、《中国推拿》、《中国气功》以及《中  相似文献   
6.
随着对比语言学研究的深入,越来越多的人开始关注英汉两种语言的比较研究。如英语重物称,汉语重人称;英语重被动,汉语重主动;英语重抽象,汉语重具体等。但其中英语重形合,汉语重意合被不少人认为是最根本的差异。关于这一课题已有不少论述。本文试图从语言学的角度加以思考和讨论,以期将这一研究引向深入。  相似文献   
7.
由杨本文同志编订的《英日汉·日英汉生物学词汇》即将由辽宁教育出版社正式出版。这部生物学词书是我国第一部由3种文字对照的生物学工具书。本书分两部,第一部为英日汉部,第二部为日英汉部,各收词3万余条。附录有常用英汉对照生物学缩写词3千余条。本书收词广泛,涉及生物学及其分支学科的各专业基本词汇,其中主要包括生物学基本理论、学说和原理、动物学、植物学、微生物学、遗传学、细胞学、病毒学、生物化学、生物物理学、分子生物  相似文献   
8.
众所周知,作为一种书面写作的有效能力,英语写作能力是学生思维组织和语言表达能力的集中体现。然而,在英语教学中,我们不难发现,许多非英语专业学生在英语写作过程中难以摆脱汉语思维模式的影响,遣词造句均是汉语式思维,甚至整个文章都遵循汉语的写作模式。究其原因,中国学生深受母语环境的影响.其外语学习环境同汉语学习的大环境相比,明显处于边缘化的境地,  相似文献   
9.
人们在交际中,称呼他人是一种重要的礼仪.称呼用语即称称谓语.不同的民族有其不同的称谓系统.在跨文化交际中,英汉称谓语使用的差异与翻译的不同使世界各民族称谓语各有特色.同时,每种称谓系统都是这个民族内部社会交际的产物,反映着该民族的风俗和文化.本文从跨文化交际的角度,通过英汉两种语言中称谓语的对比,探讨英汉称谓语"等值"翻译的可行性.  相似文献   
10.
王秀庭 《卫生职业教育》2012,30(16):156-158
汉译英方面的专门训练,写医学论文英语摘要往往不得要领、不循章法,致使英文摘要文法不通,中式英语频现。错译、漏译、误译,死译、硬译等现象屡见不鲜,对摘要的英文写作或翻译常达不到比较标准的水平,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号