首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   2篇
综合类   5篇
中国医学   4篇
  2020年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   3篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 1 毫秒
1
1.
为什么要研究中医英语翻译   总被引:2,自引:1,他引:1  
为了促进中医药的对外交流 ,《中西医结合学报》开设了“中医英译研究”专栏。闻此消息 ,深为本刊编辑的远见卓识而敬佩不已。然而要为这样一个独具特色的专栏撰稿 ,我深感力不从心。我从事中医英语翻译和研究工作近 2 0年 ,说没有任何体会和感悟 ,那肯定是谦虚之辞。但要说有多么丰富的经验和深刻的认识 ,那自然是虚妄之说。我曾在《译海心语》一文中说 :“我自己并非‘象寄之才’(即翻译之才 ) ,从事中医英语翻译实在是‘知其不可为而为之’。所以 ,尽管翻得‘鼻青脸肿’ ,仍然一路跟头地翻下去。”我个人值得一说的 ,大概只有这“一路跟…  相似文献   
2.
因特网医学信息常用检索技巧探索   总被引:2,自引:0,他引:2  
比较分析布尔逻辑符、位置符以及截止符在光盘检索与因特网检索中的差异,介绍免费检索期刊、全、医学书籍、国际医学会议等世界名网站的检索技巧。认为信息检索,尤其是因特网免费信息检索,对科学研究越来越重要,并已成为各种科学研究的前提。  相似文献   
3.
《黄帝内经素问》书名英译探讨   总被引:2,自引:0,他引:2       下载免费PDF全文
《素问》与《灵枢》合称《内经》,为我国现存最早的较为系统和完整的医学典籍。《内经》集中反映了我国古代的医学成就,创立了中医学的理论体系,奠定了中医学发展的基础。两千多年来,一直指导着中医学的发展。直到今天,《内经》仍列“四大经典”之首,为学习中医者的必读之书,也是世界各国研究我国占代文明  相似文献   
4.
中医学相关国外医学英语核心期刊初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
为探讨中医学相关国外医学英语核心期刊的评定方法,采用引文法并参照氏文献离散规律,对国内外8种中医类期刊2年内引用的国外医学文献进行统计分析,得出与中医学相关的国外医学英语期刊11种。由于该研究本偏小,建议今后采用Medline光盘5-10年的资料进行计算机处理,以较客观地确定中医学外医学英语核期刊。  相似文献   
5.
医学英语与英语医学   总被引:13,自引:0,他引:13  
我国很多医学院校(包括中医院校)都曾经或还在为不同层次的学生开设“医学英语”课,但对“医学英语”的定义,目前仍然是见仁见智,“经院”学派的英语语言研究者否认“医学英语”的存在,认为“医学英语”这个概念本身就是臆造的。“医学英语”到底是什么呢?其定义、内容、体系以及服务对象、教材编写、教学方法,还有授课者的知识结构与专业背景等问题究竟是怎样的呢?对于这些问题,目前都还没有明确的答案。本期选登的丁年青教授的文章,就是为了探讨这样一些令人棘手,但又必须认真地对待的问题。丁教授长期从事基础英语的教学与研究,近年又广涉医学英语这一独特领域。他根据自己的体会与研究,对“医学英语”与“英语医学”进行了深入探讨,比较其异同,明确其内涵,确定其定义。欢迎广大读者积极参与讨论,以促进我国“医学英语”的学科发展。  相似文献   
6.
目前中国对“涉及人的生物医学领域”中临床试验研究对象的称呼一般使用“受试者”一词,国际上对涉及人的生物医学领域中临床试验研究对象的称呼,随着时代的变迁和对这一概念的不断认识,经历了具有理性、人文特征的嬗变。在法语世界中,现如今一般表述为“les personnes qui se prêtent à la recherche”(“同意或承诺<进入>研究的人”), “voluntaire”(志愿者),在英语世界中,除了 “subject”一词,还有“participant”(参与者), “volunteer”(志愿者)。通过以英语、法语、汉语为“历时性”研究线索,用“同时性”方式考察《纽伦堡法典》时代,《赫尔辛基宣言》时代以及当下这三条时间线索中所涉及的同一概念和意义,以及它们各自在英语、法语、汉语中的“存在状态”。对 “subject/sujet”“les personnes qui se prêtent à la recherche”“participant”和 “volunteer/voluntaire”进行概念、表述、语义辨析,根据生命伦理、医学伦理学之尊重自主原则出发,呼吁中国官方和学界对涉及人的生物医学领域中临床试验研究对象的称呼重新进行研究,从概念、表达、语义、意识、认知、行为等层面去真正理解这一概念、群体的意义,进而提出替代表达方式,为法律文件中的表述提供借鉴。  相似文献   
7.
目前 ,中医英译的现状可以说是百花齐放、百家争鸣。 2 0世纪 80年代 ,世界卫生组织 (WHO)就曾专门组织专家、学者对针灸学方面的术语的英译进行规范化 ,这在一定程度上促进了针灸学的国际交流和对外教学 ,但也存在着不少明显的误译。比如 ,以meridian对译“经脉”。实际上 ,用channel来翻译“经脉”要比meridian好得多 :“经脉”可以运行气血 ,显然是三维的 ;meridian的本义是指地图上的子午线、经线 (animaginarylinedrawnfromthetoppointoftheEarthtothebottomoverthesurfaceoftheEarth ,oneofseveralusedonmapstoshowposition〔1〕) ,…  相似文献   
8.
早期中医西译者的翻译思路与方法   总被引:6,自引:3,他引:3  
谈到中医在西方的早期翻译与传播时 ,人们总习惯将其归功于传教士们的努力。其实真正将中医作为一门医学并有意识、系统地向西方传播和翻译的并不是传教士 ,而是当时随西方殖民者来到亚洲淘金的一些西方医生、植物学家和药物学家。所以 ,当我们回顾中医在西方的早期翻译时 ,就不能不谈一谈 17世纪游历亚洲的几个西方医生。他们是丹麦人旁特 (DaneJacobBondt)、荷兰人瑞尼 (W .TenRhi jne)、布绍夫 (H .Bushof)和甘弗 (E .Kaempfer)等。这些医生均非翻译家 ,也从未研究过翻译 ,就是在向西方传播中医的时候 ,他们似乎也并未探讨过翻译问题…  相似文献   
9.
我国高等中医药院为顺应时代的要求,培养既具有一定的专业知识,又具有良好的专业外语能力的高素质人才是一项紧迫而倍受关注的任务。本文通过对学习和掌握中医药专业英语的必要性及艰巨性阐明了学生在学习时具备内在动机的重要性;并围绕对这一动机的培养,对该专业的教学者在课外营造学习氛围方面和课内改革课堂教学的形式和内容方面进行了初步探讨。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号