浅谈语篇衔接与汉英翻译 |
| |
作者姓名: | 石晓玲 |
| |
摘 要: | 以韩礼德(M.A.KHalliday)为首的系统功能语法学派主张,翻译一般是寻求原文与译文在概念意义、人际意义和语将意义的对等,单位应该建立在语篇(Text)上(胡壮麟等,1989),也就是说,翻译应该寻求原语(sourcelanguage)与目的语(targetlanguage)的语篇在同一整体情景语境中具有相同的意义和相同的功能;并区在寻求两种语言语篇概念意义对等的同时,还必须寻求两种语言的语篇在表达讲话者的态度、动机、判断、角色等人际意义及在表达媒介、渠道、修辞方式等语篇意义的对等。这一理论以一个新的角度——从语篇出发而不是从词、句…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|