首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索        


Cultural adaptation and translation of measures: An integrated method
Authors:Souraya Sidani  Sepali Guruge  Joyal Miranda  Marilyn Ford‐Gilboe  Colleen Varcoe
Institution:1. Daphne Cockwell School of Nursing, Ryerson University, 350 Victoria Street, Toronto, Ontario, Canada M5B 2K3;2. Professor and Canada Research Chair.;3. Associate Professor, and CIHR New Investigator.;4. Faculty of Nursing, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada;5. PhD Candidate.;6. School of Nursing, University of Western Ontario, London, Ontario, Canada;7. T.R Meighen Family Foundation Community Nursing Professor.;8. School of Nursing, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada;9. Associate Professor;10. Associate Director, Research.
Abstract:Differences in the conceptualization and operationalization of health‐related concepts may exist across cultures. Such differences underscore the importance of examining conceptual equivalence when adapting and translating instruments. In this article, we describe an integrated method for exploring conceptual equivalence within the process of adapting and translating measures. The integrated method involves five phases including selection of instruments for cultural adaptation and translation; assessment of conceptual equivalence, leading to the generation of a set of items deemed to be culturally and linguistically appropriate to assess the concept of interest in the target community; forward translation; back translation (optional); and pre‐testing of the set of items. Strengths and limitations of the proposed integrated method are discussed. © 2010 Wiley Periodicals, Inc. Res Nurs Health 33:133–143, 2010
Keywords:translation  adaptation  measures  culture  method  conceptual equivalence  group cognitive interview
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号