首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索        

经典的再生
引用本文:饶娜.经典的再生[J].四川生殖卫生学院学报,2009(6):110-111.
作者姓名:饶娜
作者单位:西南财经大学经贸外语学院,四川成都610074
摘    要:培根的名篇Of Studies语言简练、说理深刻,堪称经典中的经典。在我国,Of Studies的译本已达十多种。其中受到普遍肯定和称道的当属王佐良先生的译本。本文在分析原文及所选的三个译本的文体风格的基础上结合本雅明(Walter Benjamin)的翻译思想,对王佐良、水天同以及何新的三个译本进行简单的分析与比较,试图证明王佐良先生的译本不仅充分展现了原作的风姿和神韵,更使原作焕发出新的生机,成为译入语的经典翻译文学作品。

关 键 词:Of  Studies  文体分析  再生

On Regeneration of Classics
RAO Na.On Regeneration of Classics[J].Journal of Sichuan Reproductive Health Institute,2009(6):110-111.
Authors:RAO Na
Institution:RAO Na (Southwestern University of Finance and Economics, Chengdu , Sichuan , 610074)
Abstract:There are several translation versions of Bacon's great work Of Studies and the best one must be the one translated by WANG Zuo-liang. This paper analyzed and compared the three versions translated by WANG Zuo-liang, SHLII Tian-tong and HE Xin to prove that WANG Zuo-liang's translation reveals the verve of the original sufficiently.
Keywords:Of Studies  style analysis  regeneration
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号