中医常用术语层面英译分析 |
| |
引用本文: | 罗磊.中医常用术语层面英译分析[J].中国中西医结合杂志,2002,22(8):627-628. |
| |
作者姓名: | 罗磊 |
| |
作者单位: | 河南第二荣康医院,河南洛阳,471013 |
| |
摘 要: | 现代语言学把语言单位划分为音位、词素、词、词组、句子和语篇六个层面.中医常用术语英译时,可以根据语境的不同,使用不同的翻译层面进行翻译.这里所指的中医常用术语包括中医名词和术语,但不包括人名、药名、方名和穴名.一个中医常用术语的英译,可以根据需要选择在六个层面中的一个或几个层面上进行翻译.哪个层面上中医常用术语的英译越准确、越科学、越简洁和规范,英译就越符合中医常用术语的英译的要求.
|
关 键 词: | 中医常用术语 层面 英译分析 |
修稿时间: | 2002年2月20日 |
Analysis of English Translation Layers of Often Used Terms of Traditional Chinese Medicine |
| |
Authors: | Lei Luo |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》下载免费的PDF全文 |
|