首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中医药英译的方法探讨
引用本文:余文海. 中医药英译的方法探讨[J]. 中国中西医结合杂志, 2008, 28(8): 750-752
作者姓名:余文海
作者单位:中国中医科学院研究生院(北京100700)
摘    要:良性前列腺增生症是50岁以上男性人群的常见病,以进行性排尿困难为主要临床表现。笔者提出中西医结合治疗应突出中医特色,运用病症结合、宏观与微观结合的方法,建立动物模型开展实验性研究、建立中药疗效评价系统、改善中药剂型等措施,旨在探讨中西医结合治疗良性前列腺增生症的思路。

关 键 词:良性前列腺增生症;中西医结合;思路与方法

Discussion on the Methods for English Translation of Traditional Chinese Medicine
YU Wen-hai. Discussion on the Methods for English Translation of Traditional Chinese Medicine[J]. Chinese journal of integrated traditional and Western medicine, 2008, 28(8): 750-752
Authors:YU Wen-hai
Affiliation:Jiangxi Provincial Children's Hospital, Nanchang 330006. winhigheu@tom.com
Abstract:To discuss the principles, methods and laws for English translation of terminologies in traditional Chinese medicine (TCM) basic theories. The author suggested that the word-formation laws of medical English should be explored in referring to the historical experience of medical word-formation by way of retrieving Chinese and foreign literature concerning TCM English translation, and applied in the English translation of TCM terms. The program for English translation of TCM should be multiple method, the principle for word chosen should be concise and chastening, thus to gradually make the English translation of TCM terms standardized.
Keywords:traditional Chinese medicine  terminology  English translation  standardization
本文献已被 维普 等数据库收录!
点击此处可从《中国中西医结合杂志》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国中西医结合杂志》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号