中医英译的难点与翻译原则 |
| |
引用本文: | 欧阳勤.中医英译的难点与翻译原则[J].福建中医学院学报,2003,13(1):56-57. |
| |
作者姓名: | 欧阳勤 |
| |
作者单位: | 福建中医学院公共管理系,福建,福州,350003 |
| |
基金项目: | 福建省教育厅资助课题 (JA0 0 1118) |
| |
摘 要: | 随着我国对外开放的进一步深入 ,中医走向世界的步伐也在加快 ,中医翻译也就显得十分重要。现在中医翻译大多由学者凭经验加以通过分析现有的文献资料 (翻译教材、外语中医材料、汉英中医辞典 )推断而出 ,这些译者大部分是不懂专业的翻译家或是懂英语但缺乏翻译技巧和外语文化背景知识的中医医生。他们不管其译语是否合情 (中医的实际情况 ) ,是否合理 (翻译的理论 )。有的译者只是按自己的理解和习惯去释义和翻译 ,而不是按照翻译学的基本原则和实际要求来再现原文信息。中医翻译界目前存在种种混乱现象 ,莫不缘于重实践经验轻理论研究的译…
|
关 键 词: | 中医英译 难点 原则 方法 |
文章编号: | 1004-5627(2003)01-0056-02 |
修稿时间: | 2002年6月20日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|