首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索        

关于sepsis中文译名的商榷
作者姓名:Chen  XN
作者单位:100045,首都医科大学附属北京儿童医院重症监护室
摘    要:自sepsis更新为感染加全身炎症反应综合征(SIRS)的新概念以来,一直存在多种中文译名,最近则多应用“脓毒症”一词。我认为“脓毒症”只是表达了化脓性感染。它不能反应sepsis这一复杂过程中多种微生物感染伴有全身炎症反应这一综合征的本质。且易误导抗生素过度应用。事实上,“脓毒症”命名也不易为患儿家长和普通人群所理解,这对医患沟通和医学知识普及均不利。

关 键 词:sepsis  全身炎症反应综合征(SIRS)  中文译名  化脓性感染  医学知识普及  微生物感染  脓毒症  普通人群  患儿家长  医患沟通
收稿时间:04 30 2006 12:00AM
修稿时间:2006-04-30

Comments on the Chinese translation of the word "sepsis"
Chen XN.Comments on the Chinese translation of the word "sepsis"[J].Chinese Journal of Pediatrics,2006,44(8):582-582.
Authors:Chen Xian-nan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 PubMed 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号