《黄帝内经·素问》译文中括号使用探析 |
| |
引用本文: | 侯茜,田杨,申艳星,董娜,曲倩倩,卢琰.《黄帝内经·素问》译文中括号使用探析[J].甘肃中医,2016(11). |
| |
作者姓名: | 侯茜 田杨 申艳星 董娜 曲倩倩 卢琰 |
| |
作者单位: | 陕西中医药大学外语学院,陕西咸阳,712046 |
| |
基金项目: | 2014年度教育部人文社会科学研究一般项目(编号14YJA740019),西安市2015年度社会科学规划基金项目(编号15W27) |
| |
摘 要: | 采用定性分析法,以《黄帝内经·素问》英文译本为语料,结合英汉两种语言构成差异,分类分析评价译文中大量括号使用的功能和意义,指出在翻译过程中,括号的适当使用可以从一定程度上减少由语言差异造成的原文意义与写作风格的流失;然而单一追求保留原文意义和写作风格,而忽略英汉语言结构的差异从而过多地使用括号进行补充解释说明,会对译文的完整性和连贯性造成破坏。
|
关 键 词: | 黄帝内经译文 括号 形合 意合 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|