首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关联理论指导下的广告仿拟翻译对策初探
引用本文:魏李隼. 关联理论指导下的广告仿拟翻译对策初探[J]. 浙江中医药大学学报, 2012, 36(2): 207-209
作者姓名:魏李隼
作者单位:浙江中医药大学外国语学院 杭州 310053
基金项目:浙江中医药大学科研基金资助项目(2010WZ03)
摘    要:关联理论是关于交际与认知的语用学理论,它所提出的最大关联和最小努力的原则与翻译过程有直接的联系。最佳关联是广告修辞中的仿拟辞格得以构建的基础。在关联理论指导下,广告仿拟翻译有三种对策:以仿拟译仿拟、转换辞格翻译和释意翻译。

关 键 词:关联理论  最佳关联  以仿拟译仿拟  转换辞格翻译  释意翻译

Translation Techniques of Parody in Advertisements from the Perspective of Relevance Theory
Wei Lisun. Translation Techniques of Parody in Advertisements from the Perspective of Relevance Theory[J]. Journal of Zhejiang University of Traditional Chinese Medicine, 2012, 36(2): 207-209
Authors:Wei Lisun
Affiliation:Wei Lisun College of Foreign Languages,Zhejiang Chinese Medical University,Hangzhou(310053),P.R.C
Abstract:As a category of pragmatics,relevance theory,dealing with communication and cognition processes,proposes such concepts as optimal relevance and minimum efforts which highlights the nature of translation practice.It is the base on which parody,a special figure of speech commonly used in advertisements,is built.By the light of the relevance theory,the translation of parody in advertisements includes three translation techniques: parody-to-parody translation,transformation of figures of speech and hermeneutic translation.
Keywords:relevance theory  best relavance  parody-to-parody translation  transformation of figures of speech  hermeneutic translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号