首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从形合和意合角度探讨英汉句子互译
作者姓名:张英
作者单位:淮海工学院大学英语教研部,江苏连云港,222005
摘    要:英语教学过程中 ,发现在英汉句子互译时学生往往不知如何下笔 ,找不出头绪 ,即使翻译出来了 ,很多句子也是汉语式 ,不符合英语表达习惯。为此 ,本文试图从分析英汉句子的差异来培养英语学习者英汉句法形式差异的意识 ,提高英汉互译的能力。1 英汉句法的特点———形合与意合语言是思维的载体。语言和思维方式都属于文化范畴 ,但又受民族文化和哲学观念的影响。东西方民族有不同的地理环境、历史渊源、哲学观念、宗教信仰和认知心理 ,因而形成了不同的思维方式和表达思维的语言形式。西方人重科学 ,重理性 ,重逻辑 ,重形式 ,以分析性思维为…

关 键 词:英汉互译 英语教学 英语表达习惯 形式差异
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号