首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索        


Translation of the Leisure Satisfaction Scale into French: a validation study
Authors:Lysyk Mary  Brown G Ted  Rodrigues Erika  McNally Julie  Loo Kim
Institution:Clinic for Augmentative Communication, Ottawa Children's Treatment Centre, Ottawa, Ontario, Canada. lysyk@cheo.on.ca
Abstract:Few standardized instruments are available for clients who speak languages other than English. The purpose of the study was to present and describe the process of translating an English standardized assessment into another language. Using the translation/validation methodologies described by Haccoun (1987) and Vallerand (1989), the Leisure Satisfaction Scale (LSS) was translated into French and then statistically validated. All correlations between both language versions of the LSS were found to be significant at the 0.01 level. Confirmatory factor analysis results were positive. Study findings indicate that the Haccoun (1987) and Vallerand (1989) methodologies provide clinicians with another option for ensuring culturally sensitive and relevant evaluations. Further research is needed to globally assess the measurement properties of the French version of this instrument.
Keywords:cross‐cultural assessment  Leisure Satisfaction Scale  translation
本文献已被 PubMed 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号