首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     


Translation and cultural adaptation of Health Utilities Index (HUI) Mark 2 (HUI2) and Mark 3 (HUI3) with application to survivors of childhood cancer in Brazil
Authors:Sandra?Shimoda,Beatriz?de Shimoda Camargo,John?Horsman  author-information"  >  author-information__contact u-icon-before"  >  mailto:horsmanj@mcmaster.ca"   title="  horsmanj@mcmaster.ca"   itemprop="  email"   data-track="  click"   data-track-action="  Email author"   data-track-label="  "  >Email author,William?Furlong,Luiz?Fernando?Lopes,Adriana?Seber,Ronald?D.?Barr
Affiliation:(1) Centro de Tratamento e Pesquisa Hospital do Câncer, São Paulo, Brazil;(2) Clinical Epidemiology and Biostatistics, Health Sciences centre, McMaster University and Health Utilities Inc. (HUInc), 1200 Main Street West, Hamilton, ON, Canada L8N 3Z5;(3) Instituto de Oncologia Pediátrica – UNIFESP, São Paulo, Brazil;(4) Hamilton Health Sciences, McMaster University and McMaster Children"rsquo"s Hospital, Hamilton, Canada
Abstract:Introduction: There are few publications reporting health-related quality of life (HRQL) in developing nations. Most instruments measuring HRQL have been developed in English-speaking countries. These instruments need to be culturally adapted for use in non-English-speaking countries. The HUI2 and HUI3 are generic, preference-based systems for describing health status and HRQL. Developed in Canada, the systems have been translated into more than a dozen languages and used worldwide in hundreds of studies of clinical and general populations. Methods: The Brazilian–Portuguese translation of the HUI systems was supervised by senior HUInc staff having experience with both the HUI systems and translations. The process included two independent forward translations of the multi-attribute health status classification systems and related questionnaires, consensus between translators on a forward translation, back-translation by two independent translators of the forward translation, and review of the back-translations by original developers of the HUI. The final questionnaires were tested by surveying a sample of convenience of 50 patients recruited at the Centro de Tratamento e Pesquisa–Hospital do Câncer in São Paulo, Brazil. Results: Fifty patients were enrolled in the study. No assessor, patient or nurse or physician, reported problems answering the HUI questionnaires. No significant differences were found in mean overall HUI2 or HUI3 utility scores among types of assessors. Variability in scores are similar to those from other studies in Latin America and Canada. Conclusion: Test results provide preliminary evidence that the Brazilian–Portuguese translation is acceptable, understandable, reliable and valid for assessing health-status and HRQL among survivors of cancer in childhood in Brazil.
Keywords:Brazil  HRQL  HUI  Health status  Oncology  QOL  Quality of life  Reliability  Utilities  Validity
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号