有关中医词汇英译问题的技术性探讨 |
| |
引用本文: | 陆燕敏.有关中医词汇英译问题的技术性探讨[J].天津中医药大学学报,2005,24(1):46-47. |
| |
作者姓名: | 陆燕敏 |
| |
作者单位: | 300384,天津城建学院 |
| |
摘 要: | 随着我国改革开放政策的实施,世界性的"中医热"方兴未艾,日益频繁的经济文化交流,使中国传统医学越来越被世界人民所接受.美国、英国、加拿大、日本等国的一些著名医学刊物上经常有不少关于中医理论、中医中药及针灸治病的文章.中国的中医针灸教育吸引了不少外国朋友,他们纷纷远渡重洋,来到中国学习传统的中国医药学.这样,在中医对外教学上就出现了语言的沟通问题,而英语则是相互沟通的极为重要的语言工具.因为英语是目前世界上使用最多的语言,据联合国教科文组织统计,80%以上的学术文献资料是用英语发表的.在中医对外教学及临床带教中,英语成为主要的交流工具,而英语翻译除了要具有较高的英语水平外,还要具备一定的中医药学专业知识.中医药学具有独特的理论体系,理论深奥,且专用术语的内涵十分丰富,不熟悉中医药知识,在对外教学的翻译中会无所适从.
|
关 键 词: | 针灸术语 中医词汇 英译 临床教学 |
文章编号: | 1005-7145(2005)01-0046-02 |
收稿时间: | 2004/11/21 0:00:00 |
修稿时间: | 2004年11月21 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《天津中医药大学学报》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《天津中医药大学学报》下载免费的PDF全文 |
|