首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中医翻译的文化因素处理方法:归化与异化
引用本文:程卫强,丁年青. 中医翻译的文化因素处理方法:归化与异化[J]. 上海中医药大学学报, 2012, 0(5): 13-15
作者姓名:程卫强  丁年青
作者单位:上海中医药大学外语教学中心
基金项目:上海高校本科重点教学改革项目(P19405)
摘    要:归化和异化问题是翻译界的争论焦点。通过对归化文化翻译法在原文信息传递的同时对原语文化的缺失甚至误解的分析,指出:在中医药的翻译中只有积极运用异化文化翻译法,尊重和再现原语文化,才能准确完整表达中医内涵。

关 键 词:归化  异化  中医翻译  文化因素

Approaches to Handle Cultural Factors in TCM Translation: Domestication and Foreignization
CHENG Wei-qiang,DING Nian-qing. Approaches to Handle Cultural Factors in TCM Translation: Domestication and Foreignization[J]. Acta Universitatis Traditionis Medicalis Sinensis Pharmacologiaeque Shanghai, 2012, 0(5): 13-15
Authors:CHENG Wei-qiang  DING Nian-qing
Affiliation:Foreign Language Teaching Center,Shanghai University of Traditional Chinese Medicine
Abstract:Domestication and foreignization constitute a controversial issue in the academia of translation.After the drawbacks of domestication,which conveys the meaning of the source language in the target language but causes the loss of cultural identity or even misunderstanding of the source culture,are analyzed,it is pointed out that TCM translation cannot be accurate and complete unless foreignization is more advocated and the source language culture is respected and resurrected.
Keywords:Domestication  foreignization  TCM translation  cultural factor
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号