摘 要: | Difficult Points(难点) 1.a killer drug(致病的药物)。这里killer是名词,起定语作用。本文中有很多词组是由“名词(起定语作用) 名词”构成的,如narcotics agent, China White, skin cancer. the AIDS epidemic等。2.在现代英语科技文章中,常出现由几个诃构成的词组起定语作用,放在被说明的名词之前,如本文中的any greater-than-normal occurence, a larger-than-normal number, a case-control study等。这种起定语作用的词组,可以由各种词性的单词组合而成,各单词之间加连字符。3.第二段第一句里的falling ill with diarrhea是现在分词短语,修饰people。动词fall常与形容词(或名词)连用,此时fall意为“成为,变得”,如:fall ill(生病),fall asleep(睡着),fall prey to AIDS(成为艾滋病的牺牲者)。4.isn't necessarily译为“不一定是,未必是”。necessarily是necessary的
|