首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     


Cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Activity Measure for Post-Acute Care (AM-PAC) short forms for outpatients in rehabilitation
Authors:Mariana Angélica Peixoto De Souza  Marisa Cotta Mancini  Wendy Jane Coster  Renata Noce Kirkwood  Elyonara Mello De Figueiredo  Rosana Ferreira Sampaio
Affiliation:1. Graduate Program in Rehabilitation Science, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, MG, Brazil;2. Occupation Therapy Department, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, MG, Brazil;3. Graduate Program in Rehabilitation Science, Department of Occupational Therapy, Boston University, Boston, USA;4. Physical Therapy Department, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte, MG, Brazil
Abstract:

Background

The Activity Measure for Post-Acute Care was developed to evaluate the limitations of activities of adult individuals with different health conditions.

Objectives

To translate and cultural adapt the Activity Measure for Post-Acute Care short forms for outpatients into Portuguese–Brazilian, to verify the comprehension of the items and categories of the responses by users of the rehabilitation services and to analyze the reliability indices of the instrument.

Methods

Translation and back-translation were conducted by two independent teams. Cognitive interviews (n = 2) evaluated the comprehension of the translated version among patients. Item reliability and consistency was also investigated.

Results

There was conceptual equivalence between the translated and original versions. For some items, the information was modified in order to attend to the measurement units used in Brazil. Comparative analyses of the translated versions chose the most appropriate term to capture the English content. The few discrepancies identified in the back-translation were solved by consensus. The cognitive interviews detected few comprehension problems, which were solved by means of repetition of the item statement and use of examples to clarify the specificity of the information. The final translated short forms of the instrument showed excellent test-retest reliability and inter-examiner reliability indices, as well as high internal consistency.

Conclusion

The Portuguese version of the Activity Measure for Post-Acute Care short forms will provide Brazilian clinicians and researchers with an up-to-date instrument for the evaluation of functioning of adults with various clinical conditions who attend outpatient rehabilitation settings.
Keywords:Instrument  Functioning  Translation  Cultural adaptation  Assessment  Rehabilitation
本文献已被 ScienceDirect 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号