首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中医术语的双字格概念以及于英译研究的意义
引用本文:朱萃,晋永,余梅芳,段英帅,王尔亮,杨明山. 中医术语的双字格概念以及于英译研究的意义[J]. 中医药学刊, 2010, 0(2): 398-400
作者姓名:朱萃  晋永  余梅芳  段英帅  王尔亮  杨明山
作者单位:上海中医药大学外语教学中心,上海201203
摘    要:古汉语虽然以单音节词为主,但双字结构也频频出现在各种古代著作中。现代汉语中的双字结构现象更是随处可见,应用十分广泛。中医术语虽然大部分出自医古籍,但经过统计分析发现,双字结构术语在其中占有首要地位,研究其词法和翻译特征是研究中医英译的基础。汉语学的词法特征十分复杂,而中医术语的英译研究主要是为临床服务,不易过于复杂。因此提出"双字格"的概念,有利于中医术语英译研究的深入发展。

关 键 词:中医术语  双字格  中医英语  翻译

A Simple Study of TCM Double-Word Terms Concept and Its Significance of English Translation
ZHU Cui,JIN Yong,YU Mei-fang,DUAN Ying-shuai,WANG Er-liang,YANG Ming-shan. A Simple Study of TCM Double-Word Terms Concept and Its Significance of English Translation[J]. Study Journal of Traditional Chinese Medicine, 2010, 0(2): 398-400
Authors:ZHU Cui  JIN Yong  YU Mei-fang  DUAN Ying-shuai  WANG Er-liang  YANG Ming-shan
Affiliation:(Foreign Language Teaching Center in Shanghai University of Traditional Chinese Medicine,Shanghai 201203,China)
Abstract:Although single-syllable words were commonly used in old Chinese,double-word structure also can be seen in many kinds of famous old works.Nowadays,the double-word structure is widely used in daily life.The TCM terms,which is the key to study the English translation of traditional Chinese medicine,is mainly consist of double-word structure.Because grammers for Chinese words are quite complex,"double-word term"is put forward which can make the study much easier.
Keywords:TCM terms  double-word terms  TCM English  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号