“Zhi Bai Dihuang”还是“Zhi Bo Dihuang”?——也谈中医方剂名英译 |
| |
引用本文: | 刘九茹.“Zhi Bai Dihuang”还是“Zhi Bo Dihuang”?——也谈中医方剂名英译[J].中国中西医结合杂志,2010,30(11):1221+1226-1221+1226. |
| |
作者姓名: | 刘九茹 |
| |
作者单位: | 河南中医学院,郑州,450008 |
| |
摘 要: | 方剂名英译是中医术语英译的一个重要组成部分。根据2004年全国科技名词术语审定委员会和中医名词术语审定委员会主持召开的“中医名词术语审定会议”确立的简洁、统一、易于回译等中医术语翻译原则,目前方剂名英译实践中多采用音译加意译的翻译方法,如麻黄汤:Ma Huang Tang(Ephedra Decoction),乌梅丸:Wu Mei Wan(Mume Pill)等,为中医药在世界范围内的传播做出了重大贡献。
|
关 键 词: | 中医方剂 英译 Bai 中医名词术语 中医术语 翻译原则 翻译方法 委员会 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》下载免费的PDF全文 |