首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索        

数字的语义模糊性:修辞和翻译的特殊技巧
引用本文:潘军.数字的语义模糊性:修辞和翻译的特殊技巧[J].井冈山医专学报,2006,13(5):83-85.
作者姓名:潘军
作者单位:徐州建筑职业技术学院,外语系,江苏,徐州,221008
摘    要:自然语言中数字的语义模糊性表达及其特殊的修辞功能无处不在。翻译不是字当句对,而是保留语言的总风格和力量,按分量而不是数量译词。模糊数字的翻译不能拘泥于数字本身的数值,而必须依托具体语境,悉心推敲原文的修辞特色,着重从文采上考虑,精心选择适当词语译出意境。

关 键 词:语义模糊性  数字  修辞  翻译  意境
文章编号:1008-2735(2006)05-0083-03
收稿时间:07 22 2006 12:00AM
修稿时间:2006年7月22日

Study on semantic fuzziness of figures from perspective of translation
PAN Jun.Study on semantic fuzziness of figures from perspective of translation[J].Journal of Jinggangshan Medical College,2006,13(5):83-85.
Authors:PAN Jun
Institution:Foreign Language Department, The Institute of Architectural Technology of Xuzhou, Xuzhou Jiangsu 221008, China
Abstract:It is Semantic Fuzziness and its rhetoric function that come and go in natural language ubiquitously.Translation is not a work of word by word,while the genre and strength of the language should be stressed over the quantity of the words used in the process.Translation of figures can not be limited to its narrow meaning.Carefully working out its connotative and in-depth meaning should be the ultimate considerations,certainly by means of backing to its concrete context,deliberating its genre and rhetorical intention,and paying more attention to its elegance.
Keywords:Semantic fuzziness  Figures  Rhetoric  Translation  Mood
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号