首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从《黄帝内经》英译看医古文翻译的语篇意识
引用本文:李振. 从《黄帝内经》英译看医古文翻译的语篇意识[J]. 云南中医学院学报, 2009, 32(2): 7-10
作者姓名:李振
作者单位:广西师范学院,广西,南宁,530001
摘    要:翻译研究与实践中离不开语篇意识,医古文翻译同样要体现语篇意识。强调语篇在翻译实践中的完整性与一体性,就是要注重衔接、连贯以及语境的作用,形成符合译文读者的语篇形式。本文以医古文经典——《黄帝内经》英译为例,探讨医古文翻译中的语篇意识。

关 键 词:《黄帝内经》  英译  医古文  语篇意识

Discourse Analysis on "The Medical Classic of the Yellow Emperor"
LI Zheng. Discourse Analysis on "The Medical Classic of the Yellow Emperor"[J]. Journal of Yunnan College of Traditional Chinese Medicine, 2009, 32(2): 7-10
Authors:LI Zheng
Affiliation:LI Zheng (Teachar's College of Guangxi, Nanning Guangxi 530001, China)
Abstract:Translation research and practice need discourse analysis, so does translation of the Chinese medical paleography. Translators should care more about the semantic cohesion, logical coherence and the importance of context, which will ensure the wholeness and unity of the discourse that is accustomed to the target language readers. The paper takes the translated works of "the Medical Classic of the Yellow Emperor" --the classic representative of the Chinese medical paleography as an example, will discuss the discourse analysis in the translation of the Chinese medical paleography.
Keywords:"the Medical Classic of the Yellow Emperor" Translated Works  Chinese Medical Paleography  Discourse Analysis
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号