首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关于如何翻译“evidence-based medicine”一词的商榷
作者姓名:黄莚庭
作者单位:北京大学第一临床医院外科 教授
摘    要:在 2 0世纪 80年代 ,加拿大McMaster医学校为一种全新的临床学习方式命名时 ,首次使用了evidencebasedmedicine一词 ,当时 ,在evidence和based之间没有半字线相连 ,而后逐渐成为专有名词 ,写为evidence basedmedicine。近年来 ,evidendce basedmedicine这一概念由西方引入中国。起初 ,对这一英文名词有几种不同的译法 ,如 :求证医学、实证医学、循证医学、证据医学 ,等等。虽然 ,目前流行采用“循证医学”的译法 ,但我个人认为“证据医学”更为贴近…

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号