摘 要: | 本研究选取《中医药常用名词术语英译》中舌诊部分65个舌诊术语,配合目前具有较高权威性的三部英汉互译的中医药学名词术语标准,建立了小型语料库进行对照。将三个标准中的舌诊术语英译分为完全一致、基本一致、部分一致、完全不一致4类。笔者在充分理解的基础上,以李照国教授提出的翻译原则以及中医药学名词英译的对应性、系统性、同一性、回译性、简洁性、约定俗成的6条原则为前提,对这4类术语进行分析后发现,部分一致及完全不一致两类占大多数,且翻译上差别较大,有一词多译、多词一译等特点,对中医术语英译的优化发展有一定借鉴意义。
|