首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索        

经络经脉及其英译
引用本文:曲丽芳.经络经脉及其英译[J].中国针灸,2006,26(9):676-678.
作者姓名:曲丽芳
作者单位:上海中医药大学金匮教研室,上海,201203
摘    要:从文字、医理两方面对经、络、脉、经络、经脉等中医术语的中文含义及英文翻译进行比较,提出《内经》所言经脉应包括经络系统和脉管系统两部分。无论从字形词义上考察,还是从功能结构上论证,经谓纵行(logngitude),络谓网络(net),脉是血管(vascular),经络(channels and collaterals)与经脉(the meridians and vasculature)的概念和功能不容混淆。古人经脉合称,目的之一在于借脉管系统的有形分布了解经络系统的网络状态。将“经脉”译作“the meridians and collaterals”或“channels and collaterals”实际上只翻译了经脉真正含义的一半。

关 键 词:翻译  经络  经脉
文章编号:0255-2930(2006)09-0676-02
收稿时间:2006-02-17
修稿时间:2006年2月17日

Jingluo, Jingmai and their English translation
QU Li-fang.Jingluo, Jingmai and their English translation[J].Chinese Acupuncture & Moxibustion,2006,26(9):676-678.
Authors:QU Li-fang
Institution:Teaching and Research Section of Jingui, Shanghai University of TCM, Shanghai 201203, China
Abstract:Chinese meaning and English translation of Jing, Luo, Mai, Jingluo, Jingmai and other terminology of Chinese medicine are compared from both writing and medical theory, raising that the Jingmai in the Internal Classic should include both the channel system and the vessel system. From the form of the characters or functions and structures, the Jing is longitude and the Luo is net, Mai is vessels, and the concept and function of Jingluo (channels and collaterals) and Jingmai (the meridians and vessels) do not allow obscure. In ancient times, Jing and Mai were jointly called as Jingmai, aimed at understanding network state of the channels and collateral system through tangible distribution of the vesselar system. Translation of "Jing mai" as the meridians and collaterals or channels and collaterals practically is only translated a half of real meaning of Jingmai.
Keywords:Translating  Meridians  Channels
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国针灸》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国针灸》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号