从翻译适应选择论看《黄帝内经》模糊语英译 |
| |
引用本文: | 谭重一,姚欣.从翻译适应选择论看《黄帝内经》模糊语英译[J].中国中医基础医学杂志,2018(9). |
| |
作者姓名: | 谭重一 姚欣 |
| |
作者单位: | 南京中医药大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 深厚的哲学基础和丰富的文化内涵造就了中医博大精深的"模糊"思维,中医典籍中普遍存在的模糊语正是中医"模糊"思维的外在表现。本文以李照国版《黄帝内经》英译本中模糊语为研究对象,在翻译适应选择论视阈下,从中医一词多义的模糊性、中医语言隐喻的模糊性、中医委婉语的模糊性以及中医虚指数词的模糊性4个方面,分析在充分发挥译者主观能动性的前提下,有选择地适应与之相对应的翻译生态环境,并选用合适的翻译策略在目标语世界中实现语言维、文化维、交际维乃至多维的适应性选择转换,以期为中医模糊语的英译提供一个新的视角。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|