首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中药方剂名称英译现状及对策
引用本文:朱薇,李敏杰. 中药方剂名称英译现状及对策[J]. 中国实验方剂学杂志, 2012, 18(15): 328-330
作者姓名:朱薇  李敏杰
作者单位:中南民族大学,武汉,430074
摘    要:分析中药方剂名称英译现状并提出相应的对策,为规范译名提供借鉴.查阅大量相关文献报道,收集具体译例进行整理和分析.研究发现中药方剂名称翻译中存在同名异译、异名同译、文化上的误译等不规范现象,阻碍了其在世界范围内的传播与应用.中药方剂名称英译应遵循统一性、准确性和简洁性原则,译者应根据方剂名称的命名方式,灵活地运用各种翻译技巧,以传达原文的信息内涵.

关 键 词:中药方剂  英译  现状  对策
收稿时间:2012-02-27

Present English Translation of Chinese Medicine Recipes and Tentative Solutions
ZHU Wei and LI Min-jie. Present English Translation of Chinese Medicine Recipes and Tentative Solutions[J]. China Journal of Experimental Traditional Medical Formulae, 2012, 18(15): 328-330
Authors:ZHU Wei and LI Min-jie
Affiliation:College of Foreign Languages, South-central University for Nationalities, Wuhan 430074, China;College of Foreign Languages, South-central University for Nationalities, Wuhan 430074, China
Abstract:To analyze English translation of Chinese medicine recipes and provide tentative solutions, so as to provide guidelines for standardizing the translation. The data are collected based on literature review, and specific examples are collected and analyzed. Substandard translations widely exist, i.e. a term with different translations, different terms sharing the same translation and cultural misunderstanding. Such problems hinder global spread and application of Chinese medicine. Translation of Chinese Medicine Recipes should follow principles of unity, accuracy and conciseness, and translators should adopt different approaches according to naming methods of the recipes, to ensure transference of original connotation.
Keywords:traditional Chinese medicine recipes  english translation  present situation  solution
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国实验方剂学杂志》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国实验方剂学杂志》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号