首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈英汉互译中的理解障碍
作者姓名:薛军军
作者单位:北京市垂杨柳医院卫校,北京,100000
摘    要:无论是英译汉还是汉译英并不像有些人所想的那样容易,单赁一本字典和一本语法书就可以照译无误。翻译时我们必须遵循的标准是“信、达、雅”:信──忠实于原文,达──语句通顺,雅──文字优美。笔者认为翻译时要掌握一个技巧,即在充分理解原文的基础上,根据英、汉双方的文化习俗和语言习惯,把一种语言文字的意思恰到好处地用另一种语言文字表达出来,千万不能按照字面去“直译”或“硬译”,更不能望文生义。正确地理解和表达是英汉互译中所必经的重要阶段。我国著名翻译家钱歌川先生曾经说过:“我们对于一种文字的了解,真是谈何容…

关 键 词:英汉互译 理解障碍 英语 汉语
文章编号:1671-1246(2001)07-0094-01
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号