首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

顺应论视角下的翻译标准
引用本文:辛春晖. 顺应论视角下的翻译标准[J]. 南通大学学报(哲学社会科学版), 2005, 21(3): 84-87
作者姓名:辛春晖
作者单位:江苏信息职业技术学院,江苏,无锡,214061
摘    要:在“顺应论”的框架内,语言的使用就是在不同意识程度下为适应交际的需要而不断做出选择的过程。从语用顺应理论的视角来看,翻译很难实现对等。原语文本与译语文本的时代差异、语境差异以及语言结构差异都可能造成信息再现的困难。语言顺应的动态性给翻译的启示是:译者完全可以按照跨文化交际的具体语境灵活地采用翻译策略。评判译文的标准是看它是否顺应译文读者的时间、语境和语言结构。

关 键 词:翻译研究  顺应理论  翻译标准  动态顺应
文章编号:1673-2359(2005)03-0084-04
收稿时间:2005-01-24
修稿时间:2005-01-24

Translation Criteria from Adaptation Theory
Xin ChunHui. Translation Criteria from Adaptation Theory[J]. Journal of Nantong University:Social Sciences Edition, 2005, 21(3): 84-87
Authors:Xin ChunHui
Abstract:In the framework of adaptation theory, language use is a continuous process of making linguistic choices with different degree of salience for the purpose of adaptation. It is difficult to achieve translation equivalence. From the dynamics of adaptability there are revelations that a translator is fully entitled to adopt flexible translation strategies in line with specific contexts in cross-cultural communication. The criterion to evaluate a target text is to see if it adapts to target readers' temporal, contextual and language structural dimensions.
Keywords:translation study   theory of adaptation   translation equivalence   dynamics of adaptability
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号