当代翻译理论在《内经》英译研究中的应用北大核心CSCD |
| |
作者姓名: | 冯文林 伍海涛 |
| |
作者单位: | 1.南方医科大学中医药学院中基文史教研室510515;2.广州中医药大学临床药理研究所510405; |
| |
摘 要: | 中医学理论的奠基之作——《黄帝内经》(简称《内经》),由《素问》和《灵枢》两部分组成,受到历代医家的推崇。近一个世纪以来,《内经》中的《素问》已经被译为多种语言传播到世界很多地区。据资料显示,目前已有多达9个甚至11个《素问》的不同英译本,对于《内经》英译的研究亦越发受到国内外学者的重视。本文从西方和国内不同的翻译理论在《内经》英译研究中的应用为契机来探讨《内经》英译的现状。
|
关 键 词: | 《内经》 翻译理论 英译本 《黄帝内经》 《素问》 中医学理论 《灵枢》 历代医家 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |