排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
2.
3.
佛经翻译是我国翻译史上最早的翻译活动,对我国翻译理论的发展影响深远。我国古代佛经翻译中比较著名的翻译思想有支谦在《法句经序》的翻译观、道安的"五失本,三不易"、鸠摩罗什的"意译"思想、彦琮对译者提出的"八备"要求、玄奘的"五不翻"以及格义、合译等。从支谦和道安所强调"翻译的不易"、支谦的"不加文饰"、道安和鸠摩罗什翻译思想中所涉及的"读者可接受性"、鸠摩罗什和彦琮所指出的"译者素养"、鸠摩罗什和玄奘关于音译的论述以及格义、合译等方面探讨中国古代佛经翻译理论在《黄帝内经》英译研究中的应用。 相似文献
1