全文获取类型
收费全文 | 16851篇 |
免费 | 3298篇 |
国内免费 | 128篇 |
专业分类
耳鼻咽喉 | 423篇 |
儿科学 | 323篇 |
妇产科学 | 406篇 |
基础医学 | 1355篇 |
口腔科学 | 347篇 |
临床医学 | 3778篇 |
内科学 | 3310篇 |
皮肤病学 | 370篇 |
神经病学 | 1632篇 |
特种医学 | 692篇 |
外科学 | 2239篇 |
综合类 | 533篇 |
现状与发展 | 2篇 |
一般理论 | 2篇 |
预防医学 | 2506篇 |
眼科学 | 363篇 |
药学 | 685篇 |
1篇 | |
中国医学 | 106篇 |
肿瘤学 | 1204篇 |
出版年
2023年 | 431篇 |
2022年 | 149篇 |
2021年 | 379篇 |
2020年 | 562篇 |
2019年 | 293篇 |
2018年 | 682篇 |
2017年 | 702篇 |
2016年 | 716篇 |
2015年 | 824篇 |
2014年 | 877篇 |
2013年 | 1302篇 |
2012年 | 810篇 |
2011年 | 715篇 |
2010年 | 723篇 |
2009年 | 820篇 |
2008年 | 645篇 |
2007年 | 573篇 |
2006年 | 625篇 |
2005年 | 500篇 |
2004年 | 467篇 |
2003年 | 368篇 |
2002年 | 402篇 |
2001年 | 429篇 |
2000年 | 312篇 |
1999年 | 343篇 |
1998年 | 359篇 |
1997年 | 364篇 |
1996年 | 403篇 |
1995年 | 324篇 |
1994年 | 246篇 |
1993年 | 180篇 |
1992年 | 296篇 |
1991年 | 263篇 |
1990年 | 249篇 |
1989年 | 280篇 |
1988年 | 244篇 |
1987年 | 213篇 |
1986年 | 192篇 |
1985年 | 212篇 |
1984年 | 177篇 |
1983年 | 160篇 |
1982年 | 102篇 |
1981年 | 105篇 |
1980年 | 84篇 |
1979年 | 115篇 |
1978年 | 97篇 |
1977年 | 95篇 |
1975年 | 79篇 |
1974年 | 88篇 |
1973年 | 81篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
Kara S. Tanaka MD Veronica R. Andaya BA Steven W. Thorpe MD Kenneth R. Gundle MD James B. Hayden MD Yee-Cheen Duong MD Raffi S. Avedian MD David G. Mohler MD Lee J. Morse MD Melissa N. Zimel MD Richard J. O'Donnell MD Andrew Fang MD Robert Lor Randall MD Tina H. Tran BS Christin New BA Rosanna L. Wustrack MD other members of Study Group FORCE 《Journal of surgical oncology》2023,127(1):148-158
3.
Jasmine Poonian Nicola Walsham Thomas Kilner Elizabeth Bradbury Kristen Brooks Emma West 《Emergency medicine Australasia : EMA》2020,32(4):700-702
Emergency Medicine staff in Australia and New Zealand are at the forefront of the healthcare response to COVID‐19. This article describes a well‐being plan for ED staff that has been devised to mitigate against the negative psychological impact of the COVID‐19 pandemic. 相似文献
4.
5.
6.
目的 探讨在苯妥英钠(Phenytoin,PHT)促进大鼠牙周膜干细胞(Rat periodontal ligament stem cells,rPDLSCs)、大鼠骨髓间充质干细胞(Rat Bone Marrow Mesenchymal Stem Cells,rBMMSCs)黏附于牙骨质过程中,整合素α5β1(Integrin α5β1)起到的作用。方法 提取大鼠BMMSCs和PDLSCs,培养并纯化。通过细胞鉴定后,将获得的两种细胞各分为4组:40 mg/L PHT处理组、40 mg/L PHT+整合素α5抗体处理组、40 mg/L PHT+整合素β1抗体处理组、PBS处理组,每组细胞放入置有牙骨质片的96孔板处理4 h后,检测黏附于牙骨质片上的细胞量并做以比较。最后,利用qRT-PCR和Western blot检测40 mg/L PHT组与对照组细胞的整合素α5、β1亚基的mRNA与蛋白表达量。结果 40 mg/L PHT可促进rBMMSCs及rPDLSCs黏附于牙骨质片,加入整合素α5、β1抗体后,均明显抑制了40 mg/L PHT对rBMMSCs、rPDLSCs黏附于牙骨质的促进作用(P<0.01)。qRT-PCR、Western-blot结果显示PHT处理组的整合素α5、β1亚基表达量高于空白对照组(P<0.05)。结论 40 mg/L PHT能促进rBMMSCs、rPDLSCs黏附于牙骨质,该作用与整合素α5β1的表达上调密切相关。 相似文献
7.
Fluid role boundaries: exploring the contribution of the advanced nurse practitioner to multi‐professional palliative care 下载免费PDF全文
8.
9.
Mary C. Gawlicki MBA Margaret C. Reilly MPH Ana Popielnicki BA Kate Reilly MA 《Value in health》2006,9(3):199-204
INTRODUCTION: There are no measures of health-related absenteeism and presenteeism validated for use in the large and increasing US Spanish-speaking population. Before using a Spanish translation of an available English-language questionnaire, the linguistic validity of the Spanish version must be established to ensure its conceptual equivalence to the original and its cultural appropriateness. OBJECTIVE: The objective of this study was to evaluate the linguistic validity of the US Spanish version of the Work Productivity and Activity Impairment questionnaire, General Health Version (WPAI:GH). METHODS: A US Spanish translation of the US English WPAI:GH was created through a reiterative process of creating harmonized forward and back translations by independent translators. Spanish-speaking and English-speaking subjects residing in the US self-administered the WPAI:GH in their primary language and were subsequently debriefed by a bilingual (Spanish-English) interviewer. RESULTS: US Spanish subjects (N = 31) and English subjects (N = 35), stratified equally by educational level, with and without a high school degree participated in the study. The WPAI-GH item comprehension rate was 98.6% for Spanish and 99.6% for English. Response revision rates during debriefing were 1.6% for Spanish and 0.5% for English. Responses to hypothetical scenarios indicated that both language versions adequately differentiate sick time taken for health and non-health reasons and between absenteeism and presenteeism. CONCLUSION: Linguistic validity of the US Spanish translation of the WPAI:GH was established among a diverse US Spanish-speaking population, including those with minimal education. 相似文献
10.