排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
传统医学是我国的一大宝库,源远流长,自成体系,有着浓厚的民间特色,与西医学不论在理论上还是临床实践上有着很大的差异.中医术语对非中医专业人员的中国人都很难理解,若把它直译成英文让外国人看,肯定是会有许多内容无法理解,甚至会产生误解. 相似文献
2.
3.
目的研究分析开窗留桥改道术治疗复杂性肛瘘的临床疗效。方法选取本院接受诊治的60例复杂性低位肛瘘患者,根据随机数表法分为对照组、实验组,各30例。所有患者术前均常规检查影像学等相关检查,并于手术当日早晨清洗肠道,对照组患者采用低位肛瘘切除术治疗,实验组患者实施开窗留桥改道术治疗。比较2组患者治疗效果、术后肛门功能变化、创口愈合时间以及疼痛程度。结果实验组治疗总有效率高于对照组(P0.05);实验组患者术后1、7、14、21 d的肛门功能Wexner评分均低于对照组,且随着时间延长而不断降低,差异均有统计学意义(P0.05);实验组患者术后创口愈合时间、术后14 d疼痛VAS评分、术中创面以及术后疤痕大小均低于对照组,差异均有统计学意义(P0.05)。结论开窗留桥改道术治疗复杂性肛瘘效果显著,术后创口愈合快,能有效缓解临床症状与体征,改善肛门功能,减轻机体疼痛,值得临床推广。 相似文献
4.
5.
陆燕敏 《天津中医药大学学报》2005,24(1):46-47
随着我国改革开放政策的实施,世界性的"中医热"方兴未艾,日益频繁的经济文化交流,使中国传统医学越来越被世界人民所接受.美国、英国、加拿大、日本等国的一些著名医学刊物上经常有不少关于中医理论、中医中药及针灸治病的文章.中国的中医针灸教育吸引了不少外国朋友,他们纷纷远渡重洋,来到中国学习传统的中国医药学.这样,在中医对外教学上就出现了语言的沟通问题,而英语则是相互沟通的极为重要的语言工具.因为英语是目前世界上使用最多的语言,据联合国教科文组织统计,80%以上的学术文献资料是用英语发表的.在中医对外教学及临床带教中,英语成为主要的交流工具,而英语翻译除了要具有较高的英语水平外,还要具备一定的中医药学专业知识.中医药学具有独特的理论体系,理论深奥,且专用术语的内涵十分丰富,不熟悉中医药知识,在对外教学的翻译中会无所适从. 相似文献
6.
陆燕敏 《天津中医学院学报》2005,24(1):46-47
随着我国改革开放政策的实施,世界性的“中医热”方兴未艾,日益频繁的经济文化交流,使中国传统医学越来越被世界人民所接受。美国、英国、加拿大、日本等国的一些著名医学刊物上经常有不少关于中医理论、中医中药及针灸治病的文章。中国的中医针灸教育吸引了不少外国朋友,他们纷纷远渡重洋,来到中国学习传统的中国医药学。这样,在中医对外教学上就出现了语言的沟通问题,而英语则是相互沟通的极为重要的语言工具。因为英语是目前世界上使用最多的语言,据联合国教科文组织统计,80%以上的学术文献资料是用英语发表的。 相似文献
1