全文获取类型
收费全文 | 142篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
耳鼻咽喉 | 1篇 |
基础医学 | 1篇 |
临床医学 | 11篇 |
神经病学 | 2篇 |
外科学 | 6篇 |
综合类 | 52篇 |
预防医学 | 16篇 |
眼科学 | 16篇 |
药学 | 1篇 |
中国医学 | 48篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 1篇 |
2014年 | 11篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 6篇 |
2011年 | 23篇 |
2010年 | 16篇 |
2009年 | 2篇 |
2008年 | 8篇 |
2007年 | 7篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 9篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有154条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
142.
《眼外伤职业眼病杂志》2011,(4):263-263
“征、证、症”是医学文稿中最常用的字或词,三个字虽然字形和字义不同,但由于这三个字读音相同,所以,容易被误用,必须加以区别。征:《现代汉语词典》解释为:①证明、验证。②表露出来的迹象、现象:征候、象征、特征。③征求:征稿、征文,④征讨;出征、南征北战。在医学文稿中多用于综合征(不是综合症)、征象、体征、指征。例如:肾病综合征、妄想综合征、临床征象。证:《现代汉语词典》解释为:①证明:证人、证书、证实、论证。②证据、证件:工作证、出人证、以此为证。在医学文稿中多用于适应证(不是适应症)、禁忌证。例如:手术适应证、手术禁忌证等。 相似文献
143.
叶磊 《河南中医学院学报》2003,18(6):64-65
《医古文》作为一门语言课 ,强调说文解字 ,课文中有些词语看似简单 ,理解上却存在误区 ,有必要亮煌其义 ,引起重视 ,这里不妨择取三例 ,就教于读者。1 熊颈 (经 )《华佗传》中有“熊颈鸱顾 ,引车免腰体”一句 ,其中“颈”当作“经”。问题是 ,“熊经”该怎么理解 ?五版《医古 相似文献
144.
从文义、字词义等方面分析,发现1998年人民卫生出版的《备急千金要方校释》和《千金翼方校释》由于文义不解、借字作本字、不明记音、误析联绵词等而使某些词语释义,对中古医籍研究工作有一定借鉴作用。 相似文献
145.
姚志勇 《南通大学学报(哲学社会科学版)》1999,(4)
在英汉两种语言的转换过程中 ,对词义的理解和选择至关重要。本文从比较语言学的角度 ,就语境对词义的制约作用、英汉语不同的习惯表达方式以及词的感情色彩等三方面入手 ,讨论了词义翻译处理中应该注意的一些问题。指出要透过词的表层结构 ,根据特定的语言环境到深层结构去捕捉其真正含义 ,同时要善于排除超语言因素的障碍 ,用目的语中最确切的词汇表达出来 ,以求得翻译的最佳效果 相似文献
146.
读新版《医古文》教材注译 ,颇有异议 ,现述之。1 血脉治也《扁鹊传》 :“血脉治也 ,而何怪 ?”句中的“治”今人大都认为“正常” ,恐非。“治”当作“滞” ,音近而误 ,何以言之 ?第一 ,从前后文义来看 ,前文既然明言“简子疾 ,五日不知人” ,那么 ,反映在脉象上不可能是正常之脉 ,更不会是“血脉正常”。所以 ,“治”若理解为“正常” ,与病情不符 ,更有悖于医理。试问 ,哪有五天不省人事的病人血脉还正常的呢 ?第二 ,从赵简子实际病情来看 ,在本文中只写“简子疾 ,五日不知人”这一证状。那么赵简子到底患什么病 ,这里没有记载。而宋代… 相似文献
147.
148.
去势词义探析 总被引:1,自引:1,他引:0
近年期刊上发表不少研究中药制剂防治骨质疏松症的文章 ,采用切除雌性动物双侧卵巢诱发骨质疏松实验模型。这类论文的题目中 ,有的写卵巢切除[1] ,有的则将卵巢切除改为去势[2 ] ,去势可否无异议地取代卵巢切除 ?为了澄清这个问题 ,我们查阅了一些词典中去势以及与其有关连的势、阉、阉割诸词的词义 ,现将查阅结果汇集如下。1 资料来源主要查阅了 :《康熙字典》(195 8) ,《辞海》(7个版本 ,1936~ 2 0 0 0 ) ,《辞源》(2个版本 ,1947、1988) ,《新华字典》(2个版本 1980、1989) ,《现代汉语词典》(修订本 ,1996 ) ,《中华大字典》(1935 ) ,… 相似文献
149.
“天寒衣薄则为溺与气”语出《灵枢·五癃津液别》,原文是:“水谷入于口,输于肠胃,其液别为五,天寒衣薄则为溺与气,天热衣厚则为汗,悲哀气并则为泣,中热胃缓则为唾。”综观古今医家对句中“气”字之解释,大致有四:一是释为“后气(屁)”,如马莳;一是“气化”说,以张景岳为代表;一是“呼出之水气”说,如江西何晓晖同志(见《上海中医药杂志”1936年第10期);另有含糊其词释为“排出体外的水气”者,如现今统编教材。笔者认为,以上诸说有失原旨,此句“气”字当是“涕”,鼻涕也。现考析就教于同道。首先从五液来说,在《内经》论五液尚有 相似文献
150.
古代汉语的一个词,在不同的句子中有多种不同的意义。词语虽有多义性,但是在具体的语言环境中。词的意义却是确定的,它只能有一种意义或用法。因此,阅读古书时,必须掌握一个原则,就是根据上下文意确定词义。这个问题,可以从四个方面来考虑。 相似文献