首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1958篇
  免费   119篇
  国内免费   100篇
耳鼻咽喉   25篇
儿科学   11篇
妇产科学   10篇
基础医学   131篇
口腔科学   16篇
临床医学   114篇
内科学   158篇
皮肤病学   21篇
神经病学   32篇
特种医学   34篇
外国民族医学   25篇
外科学   82篇
综合类   855篇
预防医学   94篇
眼科学   28篇
药学   94篇
  7篇
中国医学   373篇
肿瘤学   67篇
  2024年   23篇
  2023年   66篇
  2022年   60篇
  2021年   68篇
  2020年   62篇
  2019年   54篇
  2018年   19篇
  2017年   41篇
  2016年   46篇
  2015年   73篇
  2014年   117篇
  2013年   95篇
  2012年   144篇
  2011年   169篇
  2010年   150篇
  2009年   140篇
  2008年   144篇
  2007年   107篇
  2006年   119篇
  2005年   92篇
  2004年   93篇
  2003年   62篇
  2002年   51篇
  2001年   45篇
  2000年   40篇
  1999年   18篇
  1998年   9篇
  1997年   5篇
  1996年   10篇
  1995年   11篇
  1994年   13篇
  1993年   5篇
  1992年   4篇
  1991年   2篇
  1990年   8篇
  1989年   5篇
  1988年   2篇
  1987年   1篇
  1986年   2篇
  1983年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有2177条查询结果,搜索用时 31 毫秒
141.
做好中医英译工作之我见   总被引:2,自引:0,他引:2       下载免费PDF全文
谈到翻译 ,无论是汉译英 ,还是英译汉 ,所应遵循的原则当推严复提出的“信、达、雅”三则。对“信、达、雅”的翻译原则 ,文学翻译与科技翻译自有其不同的内涵标准。文学翻译讲究用字修辞的华丽新颖 ;而科技翻译对用字修辞的要求则不苛刻 ,只需平铺直叙 ,用浅显的文字把事实与理论表达清楚 ,使读者容易了解和接受。张树柏先生 (简称张先生 )讲 :“翻译科技论著时 ,严禁卖弄文字 ,也不许渗入本人感情 ,并且绝对不可夸张、炫露个人的才华。”“科技论文翻译 ,词藻在其次 ,文字要力求简单易懂 ,但内容知识一定要正确无误地译出来”。张先生所谈…  相似文献   
142.
在医学外语教学中,翻译教学是一个薄弱环节,而翻译学习策略是影响翻译学习效果的一项重要因素.为了更好地发挥翻译学习策略的效能,从认知的视角,结合医学外语翻译教学实际提出几种既适合医学生学习特点又有利于提高翻译学习的策略.  相似文献   
143.
翻译的等值概念一直是西方现代翻译理论中的一个核心问题。有关翻译等值理论与实践的探讨层出不穷,然而医学翻译中的等值问题却极少被涉及。本文以翻译等值相关理论为基础,从词汇、句子和篇章等值方面讨论医学翻译的等值问题,揭示等值理论对医学翻译的指导作用。  相似文献   
144.
颜教授翻译《指南》有12年之久,他认为翻译的过程是一个学习的过程。而翻译的同时也能对新的研究进展有一个比较详细的了解,把国际先进知识引入国内,并能够结合国内的实际情况得到很好的应用,惠及我国更多的基层医生和患者。  相似文献   
145.
1 引言 中医药走向世界已成发展趋势,但由于语言障碍,任务很艰巨。需要翻译的中医文献可称海量。中医书籍有1万多本,中医和中西医结合的期刊有100多种,新文献量与日俱增;还有许多中医药文献数据库的大量数据以及一些规范化的中医或中药标准,都期待提供英文版服务。在这种形势下,中医翻译的任务越来越迫切。  相似文献   
146.
《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中,一共收录了51条有关五行学说的术语,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)的标准《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了103条。这些术语的翻译与通行译法基本一致,如将木、火、土、金、水译为wood、fire、earth、metal、water。但一些关键词语的翻译却多参照海外译法而行。如将“五行”译为five phases(同时也罗列出了five elements这一通行译法),  相似文献   
147.
精、神、气、血、津、液是中医理论中6个非常重要的概念,有关术语在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中一共收录了59条,“世界中医药学会联合会”(以下简称世中联)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中收录了58条。血、津、液的内涵较为具体,有一定的物质基础,理解并不困难。翻译上虽有差异,但亦不难统一。精、神、  相似文献   
148.
在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在国际上相对比较一致。在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录了有关经络学说的术语43条。“世界中医药学会联合会”(以下简称“世中联”)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了87条。下面试根据WHO的标准并结合“世中联”的方案,对这些术语的翻译问题加以简要的比较分析。  相似文献   
149.
目的评价pEGFP-TCTP真核重组质粒联合免疫佐剂CpG诱导小鼠保护性免疫的效果。方法构建日本血吸虫TCTP真核重组质粒,将pEGFP-TCTP注射入BABL/c小鼠,采用ELISA法检测免疫小鼠血清中IFN-γ水平;尾蚴攻击感染后45d处死小鼠,收集成虫和虫卵,计算减虫率和减卵率;小鼠肝脏送病理切片,计算虫卵肉芽肿的数量。结果TCTPDNA免疫保护性效果显示:实验组与阴性对照组相比,显示出一定的保护性效果,TCTP组的减虫率和减卵率分别为43.91%和53.48%,与GST组效果相似。DNA免疫后及感染后期,TCTP组与PBS对照组血清IFN-γ水平有显著性差异(P<0.05);攻击感染前后组间比较发现,GST组和GST CpG组有显著性差异(P<0.05),提示CpG显著提高了DNA免疫的效果。结论SjTCTPDNA免疫能诱导较明显的保护性Th1免疫应答,CpG基序可以有效的诱导保护性Th1免疫应答,是一种有效的DNA免疫佐剂。  相似文献   
150.
三年前笔者曾在贵刊撰文:“必须重视中医对外翻译的理论研究”,就中医对外翻译的混乱状态表示了深深的忧虑,剖析造成这种混乱状态的原因,提出了建立适应中医翻译实际的理论体系和构想,向有关方面和人士发出了关心和重视中医对外翻译理论研究的呼吁。 三年来,中医药在海外的影响越来越大,中医药对外翻译工作也日益广泛地开展起来了,每年都有不少中医药书籍被译成外文出版。这一发展趋势无疑是令人振奋的。然而在这不断  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号