首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3981篇
  免费   234篇
  国内免费   51篇
耳鼻咽喉   30篇
儿科学   196篇
妇产科学   130篇
基础医学   433篇
口腔科学   185篇
临床医学   372篇
内科学   867篇
皮肤病学   40篇
神经病学   117篇
特种医学   188篇
外科学   777篇
综合类   85篇
一般理论   2篇
预防医学   214篇
眼科学   86篇
药学   275篇
中国医学   32篇
肿瘤学   237篇
  2023年   35篇
  2022年   92篇
  2021年   119篇
  2020年   93篇
  2019年   127篇
  2018年   144篇
  2017年   96篇
  2016年   122篇
  2015年   133篇
  2014年   164篇
  2013年   224篇
  2012年   290篇
  2011年   303篇
  2010年   174篇
  2009年   161篇
  2008年   229篇
  2007年   215篇
  2006年   199篇
  2005年   206篇
  2004年   189篇
  2003年   148篇
  2002年   136篇
  2001年   50篇
  2000年   46篇
  1999年   45篇
  1998年   53篇
  1997年   54篇
  1996年   43篇
  1995年   39篇
  1994年   38篇
  1993年   28篇
  1992年   15篇
  1991年   11篇
  1990年   18篇
  1989年   24篇
  1988年   25篇
  1987年   15篇
  1986年   28篇
  1985年   22篇
  1984年   12篇
  1983年   12篇
  1982年   19篇
  1981年   13篇
  1980年   8篇
  1978年   11篇
  1977年   4篇
  1976年   7篇
  1975年   8篇
  1974年   3篇
  1969年   3篇
排序方式: 共有4266条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
52.
Percutaneous transosseous Ilizarov wiring, whilst preferred in the tibia because of its unique properties, carries a high risk of complications in the femur. The aim of this work was to evaluate the efficacy of a more patient-friendly semicircular pin external fixator module built up from parts of the Ilizarov fixator components and its use in managing diaphyseal femoral nonunions. A group of 20 patients with infected diaphyseal nonunions of the femur after internal osteosynthesis were included in this study. The mean age of the patients at the time of surgery was 46 years (range 16–60, SD 15.6). The mean morbidity time since the original trauma was 10.2 months (range 6–15, SD 2.5). All the cases were fixed by the described external fixator module. Bony union with resolution of infection occurred in 18 (94.7 %) out of 19 cases after a mean period in the fixator of 11.2 months (range 8–18 SD 2.9). After a mean follow-up period of 3.5 years (range 2–9, SD 2.6), there were 14 excellent, 3 good, 1 fair and 1 poor results from radiological evaluation and 10 excellent, 7 good, 1 fair and 1 poor results from functional assessment. In conclusion, the described semi-circular pin fixator module is patient-friendly and effective in managing infected nonunions of the femoral diaphysis.  相似文献   
53.
We studied 500 South Africans who sought an HIV test in a community outreach setting. On average, both men and women in the sample indicated hazardous and harmful alcohol use, as well as possible alcohol dependence. Men but not women among the sample experienced drug-related problems. Men were 1.64 times more likely than females to report problematic alcohol use and 4.88 times more likely than females to report drug use. Symptoms of posttraumatic stress, anxiety, and depression significantly explained 16.5% of the variance in alcohol misuse. Symptoms of posttraumatic stress significantly explained 23.5% of the variance in drug use. Implications are explored in the context of HIV testing.  相似文献   
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
ABSTRACT

In multilingual societies, where researchers and participants often do not speak the same language, research is a challenge as a mismatch of understanding between researchers, research instruments and participants often occurs. Reporting on the translation process is crucial because of the potential implications for the validity of the data that follow from it. We aimed to report on the complexities of such a translation process and many considerations that came to our attention. Methodologically, we used a detailed case study to demonstrate that the complexity of translation might be underestimated by researchers who may neglect to report on the challenges that they experience to benefit the wider research community. We emphasise that translating documents, particularly between languages that are not cognate, requires time and financial resources that researchers often do not anticipate or plan for. By discussing what happened to texts that were translated, and how we as researchers were challenged by considerations that were primarily linguistic but also straddled cultural and socio-political domains, we hope to encourage a deeper understanding of the translation task. We conclude that consideration of these complexities is necessary if the aim is the development of translated documents which complement the researchers’ goals.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号